Fluent Fiction - Slovak:
Intertwined Fates at Káva a Knihy: A Summer's New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2025-06-17-22-34-02-sk
Story Transcript:
Sk: V kaviarni "Káva a Knihy" sa v sobotné ráno rozlieha vôňa čerstvo mletej kávy a pečených koláčov.
En: In the café "Káva a Knihy", the aroma of freshly ground coffee and baked pastries fills the air on this Saturday morning.
Sk: Je leto a slnečné lúče prenikajú cez veľké okná, osvietiac miestnosť v teplom svetle.
En: It's summer, and the sun's rays penetrate through the large windows, bathing the room in warm light.
Sk: Kaviareň je miestom, kde sa stretáva staré s novým – rustikálny nábytok dopĺňajú moderné dekorácie.
En: The café is a place where old meets new – rustic furniture complemented by modern decorations.
Sk: Na jednom z drevených stolov sedí Jozef.
En: At one of the wooden tables sits Jozef.
Sk: Číta knihu, ale jeho myšlienky sú ďaleko od stránok.
En: He's reading a book, but his thoughts are far from the pages.
Sk: Pred mesiacom sa presťahoval do predmestia Bratislavy kvôli práci.
En: A month ago, he moved to the suburbs of Bratislava for work.
Sk: Zatiaľ sa mu nepodarilo nájsť tu pravú spoločnosť.
En: So far, he hasn't been able to find the right company here.
Sk: V kaviarni trávi každú sobotu sám, pozorujúc ľudí okolo.
En: He spends every Saturday alone in the café, observing the people around him.
Sk: Niekoľko stolov vedľa sedí Marta.
En: A few tables away sits Marta.
Sk: Tiež tu trávi svoje soboty, užívajúc si ticho a pokoj, ktoré jej kaviareň ponúka.
En: She also spends her Saturdays here, enjoying the quiet and peace the café offers her.
Sk: Rovnako ako Jozef, aj ona sa snaží postaviť na nohy po rozchode.
En: Like Jozef, she is trying to get back on her feet after a breakup.
Sk: Hľadá nové začiatky a verí, že kaviareň je pre to ideálne miesto.
En: She is looking for new beginnings and believes the café is the perfect place for that.
Sk: Jozef ju často vidí.
En: Jozef often sees her.
Sk: Márne zápasí s plánom, ako ju osloviť.
En: He struggles in vain with a plan on how to approach her.
Sk: Bojí sa, že by ich rozhovor mohol byť trápny.
En: He fears their conversation might be awkward.
Sk: Marta zatiaľ váha, či je pripravená na nový vzťah.
En: Meanwhile, Marta hesitates, wondering if she's ready for a new relationship.
Sk: Jedného dňa si Jozef konečne dodá odvahu.
En: One day, Jozef finally musters the courage.
Sk: Rozhodne sa zmeniť rutinu.
En: He decides to change his routine.
Sk: Som tu každý víkend, hovorí si, musím niečo zmeniť.
En: I'm here every weekend, he tells himself, I need to change something.
Sk: Vstane a pomalým krokom pristúpi k Marte.
En: He gets up and approaches Marta slowly.
Sk: „Ahoj, vidím, že často čítaš knihy,“ začína Jozef nesmelo.
En: "Hi, I see you often read books," Jozef starts hesitantly.
Sk: „Akú knihu čítaš dnes?
En: "What book are you reading today?"
Sk: “Marta sa usmeje, prekvapená, ale potešená.
En: Marta smiles, surprised but pleased.
Sk: „Je to román, ktorý milujem,“ odpovedá a ukazuje Jozefovi obal knihy.
En: "It's a novel I love," she replies, showing Jozef the cover of the book.
Sk: Rozhovor sa rozbehne s nečakanou ľahkosťou.
En: The conversation unfolds with unexpected ease.
Sk: Smiech a diskusia o obľúbených autoroch prehĺbia ich záujem o prelínanie životov.
En: Laughter and discussions about favorite authors deepen their interest in intertwining their lives.
Sk: Čas plynul a ich spoločnosť sa stala hmatateľnou.
En: Time passed, and their companionship became tangible.
Sk: „Možno by sme to mohli zopakovať aj o týždeň?
En: "Maybe we could do this again next week?"
Sk: “ navrhuje Jozef, zatiaľ čo si vymieňajú telefónne čísla.
En: suggests Jozef, as they exchange phone numbers.
Sk: „Určite, znie to skvele,“ odpovedá Marta, jej hlas znie o poznanie veselšie.
En: "Sure, it sounds great," Marta replies, her voice noticeably more cheerful.
Sk: Kaviarni za zatvorenými dverami pomaly dohasína ruch sobotného poobedia, keď sa obidvaja cítia naplnení.
En: Behind the closed doors, the bustle of the Saturday afternoon slowly fades in the café, as both feel fulfilled.
Sk: Jozefov svet získava nový pocit nádeje a Martu naplňuje radosťou možnosť nových začiatkov.
En: Jozef's world gains a new sense of hope, and Marta is filled with the joy of potential new beginnings.
Sk: Obidvaja vedia, že ich cesty sa od soboty neodvratne prelínajú.
En: Both know that their paths have irreversibly intertwined since this Saturday.
Vocabulary Words:
- aroma: vôňa
- freshly: čerstvo
- ground: mletej
- suburbs: predmestia
- companionship: spoločnosť
- bathed: osvietiac
- decoration: dekorácie
- rustic: rustikálny
- awkward: trápny
- hesitant: nesmelo
- penetrate: prenikajú
- mustering: dodá
- unfolds: rozbehne
- unexpected: nečakanou
- ease: ľahkosťou
- tangible: hmatateľnou
- bustle: ruch
- intertwining: prelínanie
- novel: román
- laughter: smiech
- fulfilled: naplnení
- observe: pozorujúc
- exchange: vymieňajú
- hesitates: váha
- routine: rutinu
- approach: osloví
- cheerful: veselšie
- paths: cesty
- irrevocably: neodvratne
- peace: pokoj