
Sign up to save your podcasts
Or


INVIERNO
Cuando ya tanto hace que se perdieron las hojas en la llanura,
Sobre los valles cae la nieve,
Mas el día resplandece con un alto rayo solar,
Por las puertas de las ciudades la fiesta resplandece.
Es el reposo de la Naturaleza, y el silencio de los campos
Parece el humano reino del espíritu, y más altas se muestran
Las diferencias, como si la Naturaleza su alta imagen
Mostrase, y no ya su dulzura de Primavera.
En su idioma original
WINTER
Wenn sich das Laub auf Ebnen weit verloren.
So fällt das Weiss herunter auf die Thale,
Doch glänzend ist der Tag vom hohen Sonnenstrale,
Es glänzt das Fest den Städten aus den Thoren.
Es ist die Ruhe der Natur, des Feldes Schweigen
Its wie des Menschen Geistigkeit, und höher zeigen
Die Unterschiede sich, dass sich zu hohem Bilde
Sich zeiget die Natur, statt mit des Frühlings Milde.
By Friedrich HölderlinINVIERNO
Cuando ya tanto hace que se perdieron las hojas en la llanura,
Sobre los valles cae la nieve,
Mas el día resplandece con un alto rayo solar,
Por las puertas de las ciudades la fiesta resplandece.
Es el reposo de la Naturaleza, y el silencio de los campos
Parece el humano reino del espíritu, y más altas se muestran
Las diferencias, como si la Naturaleza su alta imagen
Mostrase, y no ya su dulzura de Primavera.
En su idioma original
WINTER
Wenn sich das Laub auf Ebnen weit verloren.
So fällt das Weiss herunter auf die Thale,
Doch glänzend ist der Tag vom hohen Sonnenstrale,
Es glänzt das Fest den Städten aus den Thoren.
Es ist die Ruhe der Natur, des Feldes Schweigen
Its wie des Menschen Geistigkeit, und höher zeigen
Die Unterschiede sich, dass sich zu hohem Bilde
Sich zeiget die Natur, statt mit des Frühlings Milde.