ArmenianPoetryProject

Իրմա Աճեմեան։ Հեռաձայնը (with translation)


Listen Later

https://armenian-poetry.blogspot.com/2009/02/blog-post_22.html


Կը դիտէ
Հեռաձայնը զիս կը դիտէ
Հեռաձայնը զիս կը դիտէ ակնդէտ
Սեւ աչքերը քու աչքերուդ կը նմանին…
Կը սպասեմ
Քեզ կը սպասեմ ես անհամբեր
Քեզ կը սպասեմ ես անհամբեր ժամերով
Սեւ ժամերը օրեր կ՛ըլլան կ՛երկարին…
Կը մնայ
Հեռաձայնը լուռ կը մնայ
Հեռաձայնը լուռ կը մնայ անբարբառ
Մինչ սեւ բառեր կը կուտակուին մտքիս մէջ…
Կը տանի
Սրտիս զարկը կը տանի զիս
Սրտիս զարկը կը տանի զիս գործիքին
Սեւ գործիքը հոգւոյս վրայ կը ճնշէ…
Անշարժ է
Հեռաձայնը անշարժ է դեռ
Հեռաձայնը անշարժ է դեռ կը քրքջայ
Սեւ քրքիջը կը տարածուի, կ՛ընդլայնի…
Կը դողան
Մինչ ձեռքերս կը դողան
Մինչ ձեռքերս կը դողդղան անոր դէմ
Սեւ դէմքին պէս սեւ շրթունքներ, ականջներ…
Կը դիտէ
Հեռաձայնը զիս կը դիտէ
Հեռաձայնը զիս կը դիտէ ակնդէտ
Սեւ աչքերը քու աչքերուդ կը նմանին…
4.4.1960
Իրմա Աճեմեան, « Տալ Միայն» Իսթանպուլ 1975


Irma Ajemian: The Telephone

It watches

The telephone watches me

The telephone watches me intently

Its black eyes resemble yours…


I wait

I wait for you impatiently

I wait for you impatiently for hours,

The black hours become days, they drag on…


It stays

The telephone stays silent

The telephone stays dead silent

While black words pile up in my mind…


It moves

My heartbeat moves me

My heartbeat moves me to the instrument

The black instrument lays heavily on my soul…


It is motionless

The telephone is still motionless

The telephone is still motionless, it giggles

The black giggle spreads, it grows…


They shake

While my hands shake

While my hands shake towards it

The black face similar to the black lips, ears…


It watches

The telephone watches me

The telephone watches me intently

Its black eyes resemble yours…


Translated by Lola Koundakjian

...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

ArmenianPoetryProjectBy Lola Koundakjian

  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5

5

2 ratings