
Sign up to save your podcasts
Or


For word meanings and explanatory discussion in English click on the tabs marked “Roman” or “Notes”.
https://urdushahkar.org/wp-content/uploads/2025/08/jgr-ishq-ka-fasaana-audio.mp3
Recitation
عِشق کا فسانہ ۔ جگر مرادآبادی
۱
یہ فلک یہ ماہ و انجم یہ زمین یہ زمانہ
ترے حسن کی حکایت مرے عشق کا فسانہ
۲
یہ ہے عشق کی کرامت یہ کمال شاعرانہ
ابھی منہ سے بات نکلی ابھی ہو گئی فسانہ
۳
یہ مرا پیام کہنا تو صبا یہ مودبانہ
کہ گزر گیا ہے پیارے تجھے دیکھے اک زمانہ
۴
مجھے چاک جیب و دامن سے نہیں مناسبت کچھ
یہ جنوں ہی کو مبارک رہ و رسم عامیانہ
۵
تجھے حادثات پیہم سے بھی کیا ملے گا ناداں
ترا دل اگر ہو زندہ تو نفس بھی تازیانہ
۶
وہ ادائے دلبری ہو کہ نوائے عاشقانہ
جو دلوں کو فتح کر لے وہی فاتح زمانہ
इश्क़ का फ़साना – जिगर मुरादाबादी
१
ये फ़लक ये माह-ओ-अंजुम ये ज़मीन ये ज़माना
तेरे हुस्न की हिकायत मेरे इश्क़ का फ़साना
२
ये है इश्क़ की करामत ये कमाल-ए शा’एराना
अभी मुँह से बात निकली अभी हो गई फ़साना
३
ये मेरा पयाम कहना तू सबा मो’अदबाना
के गुज़र गया है प्यारे तुझे देखे एक ज़माना
४
मुझे चाक-ए जेब-ओ-दामन से नहीं मुनासबत कुछ
ये जुनूँ ही को मुबारक रह-ओ-रस्म-ए आ’मियाना
५
तुझे हादसात-ए पैहम से भी क्या मिलेगा नादाँ
तेरा दिल अगर हो ज़िंदा तो नफ़स भी ताज़ियाना
६
वो अदा-ए दिलबरी हो के नवा-ए आशक़ाना
जो दिलों को फ़तह कर ले वही फ़ातह-ए ज़माना
Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. jigar muradabadi (1890-1961) was a profilic poet of sufiyaana, romantic and musical Ghazal. Many of his compositions have been put to music and sung by great singers. This is one of two Ghazal in the same zamin that jigar has composed. See ‘faateh-e zamaana’ under jigar.
jigar muradabadi (1890-1961) was a profilic poet of sufiyaana, romantic and musical Ghazal. Many of his compositions have been put to music and sung by great singers. This is one of two Ghazal in the same zamin that jigar has composed. See ‘faateh-e zamaana’ under jigar.
1.sky 2.moon 3.stars 4.earth, place, space 5.time 6.beauty 7.story 8.love 9.fable
All of the universe – the sky, moon, stars, space and time is nothing but the story of your beauty and fable of my love. This may also have sufiyaana implications of divine love.
1.miracle, magic 2.skill, perfection 3.poetic 4.fable
This is called the magic/enchantment of love, this is the perfection poetry – that as soon as words come out of the mouth, they become a fable/famous.
1.message 2.breeze 3.respectfully 4.passed 5.long time
Give her this message very respectfully/discretely, O breeze, that much too long a time has passed since I have seen you, my dear.
1.tear 2.collar 3.hem of the robe 4.match, fit, suitable 5.passion 6.customs and traditions 7.commonplace
The ripping of the collar and tearing off of clothes, do not suit me. Let passion keep these commonplace customs and traditions to itself.
1.repeated 2.calamities 3.simpleton 4.alive, aware 5.breath 6.whip
Lif is a constant series of calamities. What will you get out of life, O simpleton. If your heart is alive (aware of the value of universal love, of the value of fana – merger with the great spirit), then every breath is like the lash of a whip i.e. it will be painful to continue to live.
1.style, manners 2.heart stealing 3.call, sound 4.vanquished, won over 5.greatest/real conquerer of the world
Be it a heart-stealing manner or the call of love, he/she who wins hearts is the greatest/real conquerer of the world.
The post ishq ka fasaana-jigar muradabadi appeared first on UrduShahkar.
By For word meanings and explanatory discussion in English click on the tabs marked “Roman” or “Notes”.
https://urdushahkar.org/wp-content/uploads/2025/08/jgr-ishq-ka-fasaana-audio.mp3
Recitation
عِشق کا فسانہ ۔ جگر مرادآبادی
۱
یہ فلک یہ ماہ و انجم یہ زمین یہ زمانہ
ترے حسن کی حکایت مرے عشق کا فسانہ
۲
یہ ہے عشق کی کرامت یہ کمال شاعرانہ
ابھی منہ سے بات نکلی ابھی ہو گئی فسانہ
۳
یہ مرا پیام کہنا تو صبا یہ مودبانہ
کہ گزر گیا ہے پیارے تجھے دیکھے اک زمانہ
۴
مجھے چاک جیب و دامن سے نہیں مناسبت کچھ
یہ جنوں ہی کو مبارک رہ و رسم عامیانہ
۵
تجھے حادثات پیہم سے بھی کیا ملے گا ناداں
ترا دل اگر ہو زندہ تو نفس بھی تازیانہ
۶
وہ ادائے دلبری ہو کہ نوائے عاشقانہ
جو دلوں کو فتح کر لے وہی فاتح زمانہ
इश्क़ का फ़साना – जिगर मुरादाबादी
१
ये फ़लक ये माह-ओ-अंजुम ये ज़मीन ये ज़माना
तेरे हुस्न की हिकायत मेरे इश्क़ का फ़साना
२
ये है इश्क़ की करामत ये कमाल-ए शा’एराना
अभी मुँह से बात निकली अभी हो गई फ़साना
३
ये मेरा पयाम कहना तू सबा मो’अदबाना
के गुज़र गया है प्यारे तुझे देखे एक ज़माना
४
मुझे चाक-ए जेब-ओ-दामन से नहीं मुनासबत कुछ
ये जुनूँ ही को मुबारक रह-ओ-रस्म-ए आ’मियाना
५
तुझे हादसात-ए पैहम से भी क्या मिलेगा नादाँ
तेरा दिल अगर हो ज़िंदा तो नफ़स भी ताज़ियाना
६
वो अदा-ए दिलबरी हो के नवा-ए आशक़ाना
जो दिलों को फ़तह कर ले वही फ़ातह-ए ज़माना
Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. jigar muradabadi (1890-1961) was a profilic poet of sufiyaana, romantic and musical Ghazal. Many of his compositions have been put to music and sung by great singers. This is one of two Ghazal in the same zamin that jigar has composed. See ‘faateh-e zamaana’ under jigar.
jigar muradabadi (1890-1961) was a profilic poet of sufiyaana, romantic and musical Ghazal. Many of his compositions have been put to music and sung by great singers. This is one of two Ghazal in the same zamin that jigar has composed. See ‘faateh-e zamaana’ under jigar.
1.sky 2.moon 3.stars 4.earth, place, space 5.time 6.beauty 7.story 8.love 9.fable
All of the universe – the sky, moon, stars, space and time is nothing but the story of your beauty and fable of my love. This may also have sufiyaana implications of divine love.
1.miracle, magic 2.skill, perfection 3.poetic 4.fable
This is called the magic/enchantment of love, this is the perfection poetry – that as soon as words come out of the mouth, they become a fable/famous.
1.message 2.breeze 3.respectfully 4.passed 5.long time
Give her this message very respectfully/discretely, O breeze, that much too long a time has passed since I have seen you, my dear.
1.tear 2.collar 3.hem of the robe 4.match, fit, suitable 5.passion 6.customs and traditions 7.commonplace
The ripping of the collar and tearing off of clothes, do not suit me. Let passion keep these commonplace customs and traditions to itself.
1.repeated 2.calamities 3.simpleton 4.alive, aware 5.breath 6.whip
Lif is a constant series of calamities. What will you get out of life, O simpleton. If your heart is alive (aware of the value of universal love, of the value of fana – merger with the great spirit), then every breath is like the lash of a whip i.e. it will be painful to continue to live.
1.style, manners 2.heart stealing 3.call, sound 4.vanquished, won over 5.greatest/real conquerer of the world
Be it a heart-stealing manner or the call of love, he/she who wins hearts is the greatest/real conquerer of the world.
The post ishq ka fasaana-jigar muradabadi appeared first on UrduShahkar.