
Sign up to save your podcasts
Or
For word meanings and explanatory discussion in English click on the tabs marked “Roman” or “Notes”.
https://urdushahkar.org/wp-content/uploads/2025/07/sraas-ishq-kay-nasheb-o-faraaz-audio.mp3
Recitation
عشق کے نشیب و فراز ۔ سادھورام آرزوؔ سہارنپوری
۱
پیکرِ زندگیِ سوز و گداز
میں ہوں تفسیرِ دردِ بے آواز
۲
کھل رہے ہیں حیات و مرگ کے راز
اے غمِ دوست تیری عمر دراز
۳
بیچ میں ہو اگر نہ پردۂ راز
نہ حقیقت ہے کوئی اور نہ مجاز
۴
نقشِ ہستی پہ تبصرہ کیسا
زندگی راز اور موت بھی راز
۵
عشق کا کاروبار، ارے توبہ
پہلے انجام بعد ہے آغاز
۶
حشر میں بھی نہ جو کھلیں شاید
ایسے بھی کچھ ہیں وارداتِ راز
۷
کوئی آساں نہیں ہے طے کرنا
جادۂ عشق کے نشیب و فراز
इश्क़ के नशीब ओ फ़राज़ – साधु राम आर्ज़ू सहारनपूरी
१
पैकर-ए ज़िंदगी-ए सोज़ ओ गदाज़
मैं हूँ तफ़्सीर-ए दर्द-ए बे-आवाज़
२
खुल रहे हैं हयात ओ मौत के राज़
अए ग़म-ए दोस्त तेरी उम्र दराज़
३
बीच में हो अगर न पर्दा-ए राज़
न हक़ीक़त है कोई और न मजाज़
४
नक़्श-ए हस्ती पे तब्सरा कैसा
ज़िंदगी राज़ और मौत भी राज़
५
इश्क़ का कारोबार, अरे तौबा
पहले अंजाम बाद है आग़ाज़
६
हश्र में भी न जो खुलें शायद
ऐसे भी कुछ हैं वारेदात-ए राज़
७
कोई आसां नहीं है तय करना
जादा-ए इश्क़ के नशेब ओ फ़राज़
Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. saadhu ram aarzu saharanpuri (1901-1983) saharanpur and kolkata. He was a shaagird of faani badayuni. There are at least two collections of Ghazal and nazm. There is precious little by way of biographical information but it seems that he was associated with teaching (perhaps urdu) in some college in kolkata. This Ghazal, in the zamin of Ghalib’s ‘maiN huN apne shikast ki aavaaz’ is linked to Ghalib naqsh-e qadam.
saadhu ram aarzu saharanpuri (1901-1983) saharanpur and kolkata. He was a shaagird of faani badayuni. There are at least two collections of Ghazal and nazm. There is precious little by way of biographical information but it seems that he was associated with teaching (perhaps urdu) in some college in kolkata. This Ghazal, in the zamin of Ghalib’s ‘maiN huN apne shikast ki aavaaz’ is linked to Ghalib naqsh-e qadam.
1.form, representation 2.fire, burning 3.melting 4.interpretation
The poet/lover has been silently suffering the neglect and indifference of the beloved for a long time. He has become the picture/embodiment of fire and melting i.e., passion and pain. He is the personified interpretation of silent suffering.
1.life 2.death 3.mysteries 4.friend, beloved 5.may you live long
The mysteries of life and death are unfolding because of the pain of love of the beloved. May you live long is addressed this pain in a sarcastic sense.
1.veil 2.mystery 3.reality 4.illusion
In conventional/sufiyaana thought the material world is supposed to be an illusion and the afterlife is supposed to be real and permanent. It is thought that there is a veil of mystery between the creator and the created. If there had not been such a veil, then there would not have been any illusion or reality. This perhaps is an explanation or justification for the ‘veil of mystery’.
1.sketch, map, meaning 2.existence, life 3.commentary, explanation 4.mystery 5.death
How can the meaning of life be explained. Both life and death are mysteries.
1.way of working 2.expression meaning god help me 3.result, end 4.later 5.beginning
What can I say about the business/workings of love, god help me. We already know the result first, and still we begin.
1.doomsday tumult 2.revealed, known 3.perhaps 4.incidents, happenings 5.mystery
Perhaps they may not be revealed even on doomsday; there are such mysterious happenings in this world.
1.easy 2.traverse, go through 3.path 4.highs and lows, ups and downs, obstacles
It is not easy to traverse the obstacles of the path of love.
The post ishq ke nasheb o faraaz-saadhu raam aarzu saharanpuri appeared first on UrduShahkar.
For word meanings and explanatory discussion in English click on the tabs marked “Roman” or “Notes”.
https://urdushahkar.org/wp-content/uploads/2025/07/sraas-ishq-kay-nasheb-o-faraaz-audio.mp3
Recitation
عشق کے نشیب و فراز ۔ سادھورام آرزوؔ سہارنپوری
۱
پیکرِ زندگیِ سوز و گداز
میں ہوں تفسیرِ دردِ بے آواز
۲
کھل رہے ہیں حیات و مرگ کے راز
اے غمِ دوست تیری عمر دراز
۳
بیچ میں ہو اگر نہ پردۂ راز
نہ حقیقت ہے کوئی اور نہ مجاز
۴
نقشِ ہستی پہ تبصرہ کیسا
زندگی راز اور موت بھی راز
۵
عشق کا کاروبار، ارے توبہ
پہلے انجام بعد ہے آغاز
۶
حشر میں بھی نہ جو کھلیں شاید
ایسے بھی کچھ ہیں وارداتِ راز
۷
کوئی آساں نہیں ہے طے کرنا
جادۂ عشق کے نشیب و فراز
इश्क़ के नशीब ओ फ़राज़ – साधु राम आर्ज़ू सहारनपूरी
१
पैकर-ए ज़िंदगी-ए सोज़ ओ गदाज़
मैं हूँ तफ़्सीर-ए दर्द-ए बे-आवाज़
२
खुल रहे हैं हयात ओ मौत के राज़
अए ग़म-ए दोस्त तेरी उम्र दराज़
३
बीच में हो अगर न पर्दा-ए राज़
न हक़ीक़त है कोई और न मजाज़
४
नक़्श-ए हस्ती पे तब्सरा कैसा
ज़िंदगी राज़ और मौत भी राज़
५
इश्क़ का कारोबार, अरे तौबा
पहले अंजाम बाद है आग़ाज़
६
हश्र में भी न जो खुलें शायद
ऐसे भी कुछ हैं वारेदात-ए राज़
७
कोई आसां नहीं है तय करना
जादा-ए इश्क़ के नशेब ओ फ़राज़
Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. saadhu ram aarzu saharanpuri (1901-1983) saharanpur and kolkata. He was a shaagird of faani badayuni. There are at least two collections of Ghazal and nazm. There is precious little by way of biographical information but it seems that he was associated with teaching (perhaps urdu) in some college in kolkata. This Ghazal, in the zamin of Ghalib’s ‘maiN huN apne shikast ki aavaaz’ is linked to Ghalib naqsh-e qadam.
saadhu ram aarzu saharanpuri (1901-1983) saharanpur and kolkata. He was a shaagird of faani badayuni. There are at least two collections of Ghazal and nazm. There is precious little by way of biographical information but it seems that he was associated with teaching (perhaps urdu) in some college in kolkata. This Ghazal, in the zamin of Ghalib’s ‘maiN huN apne shikast ki aavaaz’ is linked to Ghalib naqsh-e qadam.
1.form, representation 2.fire, burning 3.melting 4.interpretation
The poet/lover has been silently suffering the neglect and indifference of the beloved for a long time. He has become the picture/embodiment of fire and melting i.e., passion and pain. He is the personified interpretation of silent suffering.
1.life 2.death 3.mysteries 4.friend, beloved 5.may you live long
The mysteries of life and death are unfolding because of the pain of love of the beloved. May you live long is addressed this pain in a sarcastic sense.
1.veil 2.mystery 3.reality 4.illusion
In conventional/sufiyaana thought the material world is supposed to be an illusion and the afterlife is supposed to be real and permanent. It is thought that there is a veil of mystery between the creator and the created. If there had not been such a veil, then there would not have been any illusion or reality. This perhaps is an explanation or justification for the ‘veil of mystery’.
1.sketch, map, meaning 2.existence, life 3.commentary, explanation 4.mystery 5.death
How can the meaning of life be explained. Both life and death are mysteries.
1.way of working 2.expression meaning god help me 3.result, end 4.later 5.beginning
What can I say about the business/workings of love, god help me. We already know the result first, and still we begin.
1.doomsday tumult 2.revealed, known 3.perhaps 4.incidents, happenings 5.mystery
Perhaps they may not be revealed even on doomsday; there are such mysterious happenings in this world.
1.easy 2.traverse, go through 3.path 4.highs and lows, ups and downs, obstacles
It is not easy to traverse the obstacles of the path of love.
The post ishq ke nasheb o faraaz-saadhu raam aarzu saharanpuri appeared first on UrduShahkar.