Fluent Fiction - Irish:
Island Adventure: Survival Tales on Oileán Mhichil Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-08-11-22-34-02-ga
Story Transcript:
Ga: Tá an ghrian ag taitneamh go geal ar maidin samhraidh, agus tá aer úr an Atlantaigh ag líonadh na scamhóga.
En: The sun is shining brightly on a summer morning, and the fresh Atlantic air is filling their lungs.
Ga: Cian, Orla, agus Saoirse ag siúl suas na céimeanna ársa ar an Oileán Mhichil.
En: Cian, Orla, and Saoirse are walking up the ancient steps on Oileán Mhichil.
Ga: Tá dainséar sa radharc, ach tá áilleacht ann freisin.
En: There's danger in sight, but there's beauty too.
Ga: Tá na haillte ann cosúil le mil spéisiúil a mheallann iad ar aghaidh.
En: The cliffs stand like a remarkable honey that draws them onward.
Ga: Bhí Cian i gceannas mar is gnáth.
En: Cian was in charge as usual.
Ga: Is fear é a mbíonn plean aige i gcónaí, a cheapann go domhain ar gach céim.
En: He is a man who always has a plan, who thinks deeply about every step.
Ga: Is álainn an lá é, gan scamall sa spéir.
En: It is a beautiful day, without a cloud in the sky.
Ga: Bhí Orla ag rith suas na céimeanna, ag leanúint fuaim na n-éan mara a bhí ag screadaíl sa spéir.
En: Orla was running up the steps, following the sound of the sea birds screeching in the sky.
Ga: "Saoirse, tar anseo!
En: "Saoirse, come here!
Ga: Féach," a scairt Orla, ag díriú ar na clocha a bhí timpeall orthu.
En: Look," Orla shouted, pointing to the rocks around them.
Ga: Ach bhí Saoirse tuirseach, agus ní raibh sí in ann cíor mhaithé bheith ag rith ar nós Orla.
En: But Saoirse was tired, and she couldn't run as spryly as Orla.
Ga: Go tobann, bhraith Saoirse lag.
En: Suddenly, Saoirse felt weak.
Ga: Chonaic Cian í ag dul bán, agus d'fhéach sé isteach is amach ar fud an oileáin, a chuid smaointe ag rith mar ghaoth.
En: Cian saw her turning pale and looked around the island, his thoughts racing like the wind.
Ga: Bhí a fhios aige nach raibh mórán ama acu.
En: He knew they didn't have much time.
Ga: Bhí an t-oileán iargúlta, as lámhach na sibhialtachta.
En: The island was remote, out of reach of civilization.
Ga: Bhí uisce uathu.
En: They needed water.
Ga: "Caithfimid cabhair a fháil," arsa Cian go daingean, ag glacadh a mála agus ag rith chuig Saoirse.
En: "We need to get help," Cian said firmly, taking his bag and running towards Saoirse.
Ga: Chuir sé a lámh ar a chroí agus d’fhan Orla leis, a súile ag iniúchadh gach stuaille cloiche.
En: He put his hand on her heart and Orla stayed with him, her eyes scanning every rocky nook.
Ga: Rith Orla ar aghaidh, a chroí ag dul buille leis an chroitheadh an excitement.
En: Orla ran ahead, her heart pounding with the thrill of the excitement.
Ga: Bhí a fhios aici go raibh gá leis an guthán, le leigheas.
En: She knew they needed the phone, the remedy.
Ga: Bhain sí na cosáin chaol amach, agus sa deireadh, chonaic sí an tras féin, an seana-chros cloiche a sheas ar an gcró éigin.
En: She reached the narrow paths, and finally, she saw the cross itself, the old stone cross standing on some crest.
Ga: Ann, bhí treoraí turasanna.
En: There was a tour guide there.
Ga: Buíochas le Dia, bhí raidió aige agus cairtí leighis.
En: Thank God, he had a radio and medical supplies.
Ga: Tháinig Cian le Saoirse ar a ghualainn.
En: Cian came with Saoirse on his shoulder.
Ga: D'úsáid siad an t-uisce agus an soláthar a chuir an treoraí ar fáil.
En: They used the water and the provisions the guide provided.
Ga: Faoi dheireadh, tháinig Saoirse chuige féin, a súile ag oscailt go mall.
En: Eventually, Saoirse came to, her eyes slowly opening.
Ga: Maidir le Cian, thuig sé an tábhacht a bhaineann le bheith ag éisteacht le hintuigtheacht is le spontaneity an saoil.
En: For Cian, he understood the importance of listening to the intuition and spontaneity of life.
Ga: Ní hé i gcónaí pleanáil a shábhálann tú, ach féith ealaíonta na beatha.
En: Planning doesn't always save you, but the artistic sense of living does.
Ga: Tá fíor-léargas ag Orla ar a dtábhachtaí é a bheith réidh chomh maith leis an tsáirsí.
En: Orla truly realized how important it is to be prepared as well as spontaneous.
Ga: Thug an taithí seo léargas ùr dóibh uilig, agus bhí buíochas le Dia nach raibh a drocheriachtaí níos measa.
En: This experience gave them all a new perspective, and they were grateful to God that their difficulties weren't worse.
Ga: Ag féachaint thar bharr na n-oileánacha draíochta sin, d'fhág siad Skellig Mhichil, lán le scéalta agus síocháin ón gcinn álainn seo i bhfad ar shiúl ón gcathair.
En: Looking over the tops of those magical islands, they left Skellig Mhichil, full of stories and peace from this beautiful corner far away from the city.
Vocabulary Words:
- brightly: geal
- ancient: ársa
- danger: dainséar
- remarkable: spéisiúil
- lungs: scamhóga
- in charge: i gceannas
- cloud: scamall
- spryly: cíor mhaithé
- nook: stuaille
- tour guide: treoraí turasanna
- intution: intuigtheacht
- spontaneity: spontaneity
- weak: lag
- crest: cró
- provisions: soláthar
- pounding: buille
- thrill: chroitheadh
- whisper: summadur
- scanning: iniúchadh
- remote: iargúlta
- civilization: sibhialtachta
- healing: leigheas
- thank God: buíochas le Dia
- cross: cros
- intuition: éisteacht
- perspective: léargas
- difficulties: drocheriachtaí
- magical: draíochta
- familiar: an aithne
- narrative: scéalta