Fluent Fiction - Czech:
Jakub's Artistic Awakening: A Summer in Praha Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-06-21-22-34-02-cs
Story Transcript:
Cs: V horkém letním dni bylo v Praze rušno.
En: On a hot summer day, it was busy in Praha.
Cs: Jakub a Lukáš se těšili na návštěvu Přírodovědného muzea.
En: Jakub and Lukáš were looking forward to visiting the Přírodovědné muzeum.
Cs: Jakub byl plný naděje, že najde inspiraci pro své umění.
En: Jakub was full of hope that he would find inspiration for his art.
Cs: Jeho kamarád Lukáš, vždy velmi praktický, byl připravený podpořit Jakuba ve výběru toho pravého suvenýru.
En: His friend Lukáš, always very practical, was ready to help Jakub choose the right souvenir.
Cs: Vstoupili do muzea a okamžitě byli uchváceni jeho majestátností.
En: They entered the museum and were immediately captivated by its majesty.
Cs: Chodby byly plné historických artefaktů, které vyprávěly příběhy dávných dob.
En: The halls were full of historical artifacts that told stories of ancient times.
Cs: Jakub se zvídavě zastavoval před každou vitrínou a vnímal každý detail.
En: Jakub stopped curiously in front of each display case, absorbing every detail.
Cs: Před nimi bylo celé léto a muzeum se stalo příslibem inspirace.
En: The whole summer lay ahead, and the museum became a promise of inspiration.
Cs: „Pojď, půjdeme do dárkového obchodu,“ navrhl Lukáš, když se stánek s dárky objevil na konci další chodby.
En: "Come on, let's go to the gift shop," suggested Lukáš, as the gift kiosk appeared at the end of the next hallway.
Cs: Obchod byl barevný a plný zajímavostí - od fosilií po místní řemeslné výrobky.
En: The shop was colorful and full of curiosities—from fossils to local handicrafts.
Cs: Jakub nevěděl, kde začít.
En: Jakub didn’t know where to start.
Cs: Oči mu zářily při pohledu na všechny ty poklady.
En: His eyes lit up at the sight of all these treasures.
Cs: Jakub se nemohl rozhodnout.
En: Jakub couldn’t decide.
Cs: Každý předmět mu připadal jedinečný.
En: Every item seemed unique to him.
Cs: Lukáš však byl netrpělivý.
En: However, Lukáš was impatient.
Cs: „Nemůžeme tu strávit celý den,“ povzdechl si.
En: "We can't spend the whole day here," he sighed.
Cs: „Vyber si něco, co ti připomene tento den a pojďme dál.
En: "Pick something that will remind you of this day, and let's move on."
Cs: “Jakub však cítil tlukot srdce.
En: However, Jakub felt his heart racing.
Cs: Nebylo to jen o vybrání suvenýru, bylo to o jeho vlastní cestě jako umělce.
En: It wasn't just about choosing a souvenir, it was about his own journey as an artist.
Cs: „Co když nebudu dobrý umělec?
En: "What if I’m not a good artist?"
Cs: “ zeptal se Jakub tiše.
En: Jakub asked quietly.
Cs: Lukáš se na něj podíval s pochopením.
En: Lukáš looked at him with understanding.
Cs: „Ty jsi dobrý umělec, Jakube.
En: "You are a good artist, Jakub.
Cs: Věříš si.
En: Believe in yourself.
Cs: Nepotřebuješ dokonalý předmět.
En: You don't need a perfect item.
Cs: Potřebuješ něco, co tě osloví.
En: You need something that speaks to you."
Cs: “Po jejich rozhovoru si Jakub uvědomil, že to není jen o fyzickém předmětu, ale o pocitu, který mu ten předmět dává.
En: After their conversation, Jakub realized it wasn't just about the physical object but about the feeling it gives him.
Cs: Rozhlédl se znovu a zaujala ho malá socha ptáka vyřezaná z dřeva.
En: He looked around again and was drawn to a small wooden bird sculpture.
Cs: Byla jednoduchá, ale krásná, přesně jako nádhera přírody, kterou viděli.
En: It was simple yet beautiful, just like the splendor of nature they had seen.
Cs: Přesně to symbolizovalo jeho návštěvu – jednoduchost a krása.
En: It symbolized his visit—simplicity and beauty.
Cs: Když Jakub vzal sochu do ruky, usmál se.
En: When Jakub took the statue in his hand, he smiled.
Cs: Nakonec našel svůj suvenýr.
En: He had finally found his souvenir.
Cs: Dával mu pocit klidu a inspirace.
En: It gave him a sense of peace and inspiration.
Cs: Představoval všechno, co tento zážitek znamenal – přírodu, krásu a umění.
En: It represented everything this experience meant—nature, beauty, and art.
Cs: Opustili muzeum s novým nadšením.
En: They left the museum with newfound enthusiasm.
Cs: Jakub se cítil silnější ve svém uměleckém výrazu a Lukáš byl rád, že mohl být po jeho boku.
En: Jakub felt stronger in his artistic expression, and Lukáš was glad he could be by his side.
Cs: Pod letním sluncem se jejich příběh dál odvíjel, stejně jako jeho cesta k sebedůvěře a inspiraci.
En: Under the summer sun, their story continued to unfold, just like his journey toward self-confidence and inspiration.
Cs: To bylo léto, které si pamatovali navždy – léto, kdy Jakub našel svou vnitřní sílu a Lukáš byl svědkem jeho proměny.
En: That was the summer they would remember forever—a summer when Jakub found his inner strength, and Lukáš witnessed his transformation.
Cs: Společně prošli přes Karlův most, srdce bylo naplněné současným okamžikem a budoucími sny.
En: Together, they walked across Karlův most, their hearts filled with the present moment and future dreams.
Vocabulary Words:
- busy: rušno
- hope: naděje
- practical: praktický
- artifact: artefaktů
- display case: vitrínou
- absorb: vnímat
- forehead: předním
- captivated: uchváceni
- majesty: majestátností
- curious: zvídavě
- promising: příslibem
- understanding: pochopením
- sculpture: socha
- unique: jedinečný
- impatient: netrpělivý
- souvenir: suvenýr
- journey: cestě
- wooden: dřeva
- symbolize: symbolizovalo
- splendor: nádhera
- inspiration: inspirace
- felt: cítil
- transformation: proměny
- enthusiasm: nadšením
- confidence: sebedůvěra
- understood: uvědomil
- captured: uchváceni
- revealed: odvíjel
- strength: sílu
- gesture: gesto