Fluent Fiction - Czech:
Jakub's Harvest: A Tale of Love, Courage, and Community Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-11-03-08-38-20-cs
Story Transcript:
Cs: Podzim rozehrál vesnici pod nohama paprsky slunce a chladným větrem.
En: Autumn cast the village underfoot with rays of sunshine and a cool breeze.
Cs: Staré kameny náměstí, obklopené domky se slaměnými střechami, zrcadlily záři padajících listů.
En: The old stones of the square, surrounded by cottages with thatched roofs, reflected the glow of the falling leaves.
Cs: Vesnice se připravovala na slavnost, která měla být nejen oslavou sklizně, ale také poslední nadějí na záchranu před blížící se zimou.
En: The village was preparing for a festival, which was to be not only a celebration of the harvest but also the last hope for salvation before the coming winter.
Cs: V tom všem shonu a přípravách stál Jakub, mladý sedlák, uprostřed dění s hlubokou starostí ve tváři.
En: Amidst all this hustle and preparation stood Jakub, a young farmer, at the center of the action with deep concern on his face.
Cs: Jeho oči, zamyšlené a plné touhy, hleděly k mlýnu na kraji vesnice.
En: His eyes, thoughtful and full of longing, gazed towards the mill on the edge of the village.
Cs: Tam bydlela Eliska, dívka s úsměvem, který byl jasnější než plameny v kovárně jejího otce, černého kováře.
En: There lived Eliska, a girl with a smile brighter than the flames in the forge of her father, a blacksmith.
Cs: Jakub věděl, že musí ukázat odvahu a odhodlání, pokud si chce získat její srdce.
En: Jakub knew he had to show courage and determination if he wanted to win her heart.
Cs: Měl však také na starosti rodinné pole, kde úroda byla tak slabá, že hrozilo strádání.
En: Yet, he also had to care for the family field, where the harvest was so weak that suffering loomed.
Cs: Otec Miloslav byl už příliš slabý, aby mohl orat a sít jako dřív.
En: His father Miloslav was already too weak to plow and sow as before.
Cs: Přenechal tyto povinnosti Jakubovi, kladouc na jeho bedra více tíže, než na co byl zvyklý.
En: He handed these duties over to Jakub, placing more weight on his shoulders than he was accustomed to.
Cs: Předčasný mráz zničil většinu úrody a zanechal v Jakubově nitru vzrůstající úzkost.
En: A premature frost had destroyed most of the harvest, leaving an increasing anxiety within Jakub.
Cs: Ale mladý sedlák věděl, že musí něco udělat.
En: But the young farmer knew he had to do something.
Cs: Rozhodl se jít do lesa za vesnicí.
En: He decided to go to the forest beyond the village.
Cs: Tam, kde další farmáři viděli jen nebezpečí, Jakub tušil možnost nalézt plody a houby, které by mohly přinést štěstí a dostatek pro slavnost.
En: Where other farmers saw only danger, Jakub sensed the possibility of finding fruits and mushrooms that could bring fortune and abundance for the festival.
Cs: Poslední paprsky dne završily jeho hledání, jeho koše byly naplněny více, než mohl doufat.
En: The last rays of the day concluded his search, his baskets filled more than he could have hoped.
Cs: Den slavnosti přišel rychleji, než se zdálo možné.
En: The day of the festival came faster than seemed possible.
Cs: Vesničané se scházeli na náměstí, stánky byly plné barevných dekorací a vzduchem se nesla vůně čerstvě pečeného chleba.
En: The villagers gathered in the square, stalls were full of colorful decorations, and the air was filled with the scent of freshly baked bread.
Cs: Jakub přišel s dary z lesa, nervózní z toho, jak je ostatní přijmou.
En: Jakub arrived with gifts from the forest, nervous about how others would receive them.
Cs: Povzbudilo ho, když viděl, jak si lidé berou a chválí jeho úlovek.
En: He was encouraged when he saw people taking and praising his finds.
Cs: Nebyl to jen hlad, co bylo ukojeno, byla to naděje.
En: It wasn't just hunger that was satisfied; it was hope.
Cs: Pak spatřil Elisku.
En: Then he saw Eliska.
Cs: Její úsměv jakoby rozzářil celou zimu, která se plížila vesnicí.
En: Her smile seemed to brighten the whole winter that was creeping into the village.
Cs: Jakub se jí postavil čelem, cítil hřejivé sevření v hrudi.
En: Jakub faced her, feeling a warm grip in his chest.
Cs: „Elisko,“ začal, slova se mu rozkutálela z jazyka, „chtěl bych ti říct... že mi na tobě záleží.“
En: "Eliska," he began, words tumbling from his tongue, "I want to tell you... that I care about you."
Cs: Eliska se usmála, okamžik plný tiché naděje a nenápadné krásy.
En: Eliska smiled, a moment full of quiet hope and subtle beauty.
Cs: „I mně na tobě záleží, Jakube,“ odpověděla jemně, ale pevně.
En: "I care about you too, Jakub," she replied gently but firmly.
Cs: V ten okamžik, když listí šustilo pod nohama tančících vesničanů, Jakub poznal, že riskovat se někdy vyplatí.
En: In that moment, as leaves rustled under the feet of dancing villagers, Jakub realized that taking risks can sometimes pay off.
Cs: V jeho srdci zbyl jen klid a odvaha pro dny, které přijdou.
En: In his heart remained only peace and courage for the days to come.
Cs: Vesnice byla vřelá a plná zvonivého smíchu, připravená čelit zimě s novou silou.
En: The village was warm and full of ringing laughter, ready to face the winter with newfound strength.
Cs: Jakub, ruku v ruce s Eliskou, věděl, že láska a snaha mohou proměnit i nejslabší sklizeň v úrodnou hojnost.
En: Jakub, hand in hand with Eliska, knew that love and effort could turn even the weakest harvest into abundant prosperity.
Vocabulary Words:
- autumn: podzim
- harvest: sklizeň
- salvation: záchrana
- hustle: shon
- longing: touha
- plow: orat
- premature: předčasný
- frost: mráz
- fortune: štěstí
- abundance: dostatek
- decorations: dekorace
- nervous: nervózní
- gazed: hleděl
- forge: kovárna
- blacksmith: kovář
- courage: odvaha
- determination: odhodlání
- anxiety: úzkost
- mushrooms: houby
- baked: pečené
- baskets: koše
- prosperity: hojnost
- strength: síla
- risk: risk
- weakest: nejslabší
- concluded: završily
- hope: naděje
- quiet: tichý
- effort: snaha
- weak: slabý