Fluent Fiction - Czech:
Jana's Epiphany: A Coffee-Fueled Search for Purpose Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-02-06-23-34-02-cs
Story Transcript:
Cs: Ve středu Prahy, v malé, útulné kavárně zvané „Právě Upražené“, se vznášel vůně čerstvě pražených kávových zrnek.
En: In the center of Prague, in a small, cozy café called "Právě Upražené", the aroma of freshly roasted coffee beans lingered in the air.
Cs: Venku padala sněhová vločka za vločkou na kamenné ulice, kde lidé mířili do svých oblíbených kaváren.
En: Outside, snowflakes fell one by one onto the cobblestone streets where people made their way to their favorite cafés.
Cs: Blížil se Valentýn a každý krok před obchody připomínal Jana jejímu statusu single.
En: Valentine's Day was approaching, and every step past the shops reminded Jana of her single status.
Cs: Uvnitř však bylo teplo a přátelsky, což trochu uklidnilo Janu, která seděla u stolu poblíž okna.
En: Inside, however, it was warm and friendly, which soothed Jana a little as she sat by the window.
Cs: Jana čekala na své dva nejlepší kamarády, Petra a Lucii.
En: Jana waited for her two best friends, Petr and Lucie.
Cs: Byla nervózní, jak už to bývá, když člověk přemýšlí o svém životě a budoucnosti.
En: She was nervous, as one often is when thinking about one’s life and future.
Cs: Dnes plánovala probrat téma, které se týkalo jejího srdce - kariéra.
En: Today, she planned to discuss a topic that concerned her deeply—her career.
Cs: Nyní pracovala v kanceláři, ale toužila po změně.
En: She currently worked in an office, but longed for a change.
Cs: Cítila tlak.
En: She felt pressure.
Cs: Co bude dál?
En: What would come next?
Cs: Ve dveřích zazvonil zvoneček a Petr s Lucií vešli dovnitř.
En: The doorbell rang, and Petr and Lucie came in.
Cs: Jana se k nim připojila u stolu, kde se usadili s teplými hrníčky v rukou.
En: Jana joined them at the table, where they sat with warm mugs in their hands.
Cs: „Tak co je nového, Jano?“ zeptala se Lucie, jakmile si všimla kamarádčiny zamyšlené tváře.
En: "So, what's new, Jana?" Lucie asked as soon as she noticed her friend's pensive face.
Cs: „Přemýšlela jsem o změně,“ začala Jana.
En: "I've been thinking about making a change," Jana began.
Cs: „Nevím, zda je to správné rozhodnutí, ale moje současná práce mě už nenaplňuje.“
En: "I don’t know if it’s the right decision, but my current job doesn't fulfill me anymore."
Cs: Petrovi zjemnil pohled, když si všiml, jak nervózní Jana je.
En: Petr's expression softened when he noticed how nervous Jana was.
Cs: Povzbudivě se usmál.
En: He gave an encouraging smile.
Cs: „Jen do toho,” řekl.
En: "Go for it," he said.
Cs: „Pokud tě to udělá šťastnější, měli bychom to vždy zkusit.“
En: "If it makes you happier, we should always give it a try."
Cs: Jana se zamyslela, ale nemohla se zbavit obav.
En: Jana pondered but couldn’t shake off her worries.
Cs: „A pak... je tu Valentýn,“ ztěžka vydechla.
En: "And then... there's Valentine's Day," she sighed heavily.
Cs: Kavárna kolem nich se začínala plnit páry, které si vyměňovaly zamilované pohledy.
En: The café around them began filling with couples exchanging loving glances.
Cs: Rozpovídala se upřímně o tom, jak se cítí osamělá, jak pravděpodobně její rozhodnutí o nové kariéře nebude jednoduché.
En: She spoke candidly about how she felt lonely, how her decision about a new career likely wouldn't be simple.
Cs: Oči se jí zaleskly, ale Petr ji jemně poklepal po rameni.
En: Her eyes glistened, but Petr gently patted her shoulder.
Cs: „Nemusíš mít všechno, co si společnost myslí, že je šťastné. My jsme tu pro tebe,“ ujistil ji.
En: "You don't have to have everything that society thinks is happiness. We’re here for you," he reassured her.
Cs: Lucie přikývla a přidala: „Důležité je, že máme jeden druhého. Neboj se udělat krok. My ti pomůžeme.“
En: Lucie nodded and added, "The important thing is that we have each other. Don’t be afraid to take the step. We will help you."
Cs: Jak sníh venku ztěžkl na střechách a ulice byly stále klidnější, Jana pocítila příval vděčnosti.
En: As the snow outside weighed down on the roofs and the streets grew quieter, Jana felt a surge of gratitude.
Cs: Najednou si uvědomila, že není sama.
En: She suddenly realized she wasn’t alone.
Cs: Možná, že ještě nemá odpovědi na všechny své otázky, ale věděla, že má vedle sebe lidi, na které se může spolehnout.
En: Maybe she didn’t have all the answers to her questions yet, but she knew that she had people by her side she could rely on.
Cs: Když se rozloučili a Jana vyšla do chladného zimního vzduchu, necítila se už tak ztracená.
En: When they said their goodbyes and Jana stepped into the cold winter air, she no longer felt so lost.
Cs: Byla připravená následovat své srdce, ať to znamenalo cokoli.
En: She was ready to follow her heart, whatever that might mean.
Cs: Zavřela oči a usmála se.
En: She closed her eyes and smiled.
Cs: Ano, možná zatím neměla konečný plán, ale poprvé po dlouhé době se cítila klidně.
En: Yes, maybe she didn’t have a final plan yet, but for the first time in a long time, she felt at peace.
Vocabulary Words:
- cozy: útulné
- beans: zrnek
- linger: vznášel
- cobblestone: kamenné
- soothed: uklidnilo
- pensive: zamyšlené
- fulfill: naplňuje
- glisten: zaleskly
- reassured: ujistil
- surge: příval
- gratitude: vděčnosti
- rely: spolehnout
- lofty: vysoké
- intrepid: nebojácný
- pat: poklepal
- loathe: nesnáší
- solitude: osamělost
- contemplate: přemýšlet
- resilience: odolnost
- yearning: touhou
- fragile: křehký
- infatuation: zamilovanost
- ambivalent: ambivalentní
- overwhelmed: zahlcený
- intrigued: zvědavý
- perplexed: zmatený
- mellow: zmírněl
- resolve: odhodlání
- resonance: odezva
- contentment: spokojenost