上集我們討論了很多台灣的特殊風俗跟禁忌,像是對台灣零食「乖乖」的特殊用途、稱作「冥婚」的特殊儀式,這集我們將深入討論更多存在我們生活中的相關傳統。上集聽完之後覺得還想多知道這方面的台灣文化嗎?這一集將繼續討論:來聊聊台灣的習俗跟禁忌吧!(2)
.
Dans le dernier épisode, j’ai déjà parlé de plusieurs de coutumes et tabous uniques à Taïwan. Comme l’utilisation particulière d’un snack taïwanais guāi guāi, ou le rituel singulier nommé míng hūn (le mariage des mort). Cette fois, je vais partager encore plus de traditions de ce genre, issues de notre vie quotidienne. Après avoir écouté le dernier épisode, est-ce que vous avez eu l’impressions de ne pas en avoir assez entendu ? Pas d’inquiétude ! Je vais poursuivre le sujet avec : Parlons de coutumes et des tabous à Taïwan ! (2) Ne le ratez pas !
.
In the last episode, I talked about a few of customs and taboos unique to Taiwan. Like the special way people use Taiwan snake guāi guāi, or the strange ritual called míng hūn (the marriage of the dead). This time, I will keep sharing more of these tradition that still exist in our daily lives. After finishing the last episode, do you still feel eager to hear more? Don’t worry, I will continue the exact same topic: Taiwan’s customs and taboos talk! (2) Don’t miss it!
.
前回の放送では、いろいろな特殊な風習とタブーを紹介した。たとえば、台湾で有名な駄菓子「乖乖」のちょっと変わった使い方や、「冥婚」(死者同士の結婚式)と呼ばれる神秘的な儀式。今回は、もっとこういう生活に身近な伝統について話してみよう。前回を聴いた、「まだ物足りない?」と思った?大丈夫!まだこのテーマを続いてるよ!今回の放送:台湾の風習とタブーを話そう!(2) お楽しみに!
.
咚咚 Dong Dong: https://youtu.be/CGFJeBjfVNc?si=rv7rFVZxQec25oJu
逐字稿及翻譯 Transcript and Translation:
https://drive.google.com/drive/folders/1JgRSFuHXH113dlcxls6fXO09wdgIEUkW?usp=sharing