Сегодня у нас в гостях Инна Марухленко — учитель русского языка, основатель клуба для детей-билингвов "Воробей".
Сейчас Инна живет в Колумбии, воспитывает дочь-подростка и ведет занятия с детьми-билингвами. В этом выпуске она поделилась с нами своим опытом чтения нон-фикшн литературы в детском книжном клубе. А также рассказала, как дети переносят свой опыт на книги, переживают эмиграцию и изучают язык среды. Разговор получился очень захватывающим и интересным! Мы уверены, что вы узнаете для себя много нового и неожиданного!
Книги упомянутые в этом выпуске:
“Бежать нельзя остаться” А. Олейников - (нон-фикшн) истории детей-беженцев, которые учатся в московских школах.
“Drawn together” Minhl Le, иллюстрации Дэна Сантана (премия Калдеккот) - книжка-картинка о межпоколенческой связи в семье мигрантов и языковом барьере. Эта связь определяется не только тем, что сказано. “Иногда нам не нужны слова, чтобы найти общий язык”
“Голландский без проблем” Мари-Од Мюрай - дружба возможна, даже если общий язык не существует в природе.
“Миграция” Майк Анвин (нон-фикшн) - явление миграции в мире животных.
“Транссиб” А. Литвина, А. Десницкая - (нон-фикшн) о том, как живут люди на протяжении Транссиба, как смешиваются местные и привезенные традиции в повседневной жизни.
“Как курица лапой” Э. Файн - когда вокруг всё по-другому, всё непонятно, ты меняешься сам или меняешь что-то в своем новом окружении?
“Дни на острове” Г. Самсон - “ломаный” язык иностранца заявляет о себе стилистически, и он не является помехой ни для дружбы, ни для выстраивания родственных отношений.
“Кукла” Г. Черкашин - что можно взять с собой, а что мы оставляем в памяти и храним?
“Gina from Siberia” J. Bernstein, A. Desnitskaya - “новое место не обязательно плохое, оно просто другое”.
“Падение” А. Провост - тема миграции со стороны, принимающей эту миграцию. О “принятии” и “непринятии”.
Музыка: Кирилл Милорадовский.