UrduShahkar

koii paikaaN tiir ka – faani badayuni


Listen Later

For word meanings and explanatory discussion in English click on the tabs marked “Roman” or “Notes”.

https://urdushahkar.org/wp-content/uploads/2025/06/mshaKhfb-koii-paikaaN-tiir-ka-audio.mp3

Recitation

  • اُردو
  • देवनागरी
  • Roman
  • Notes
  • کوئی  پیکاں  تیر  کا  ۔  شوکت  علی  خاں  فانیؔ  بدایونی

    ۱

    مل  گیا  زنداں  برا  ہو  نالۂ  شبگیر  کا

    چونک  اُٹھا  گھبرا  کے  ہر  حلقہ  مری  زنجیر  کا

    ۲

    میری  تدبیروں  کی  مُشکل  اب  تو  یارب  سہل  کر

    کیا  یہ  ساری  عمر  منہ  تکتی  رہیں  تقدیر  کا

    ۳

    میرے  دل  سے  پوچھتے  ہیں  آپ  کیا  وجہ  خلش

    یاد  ہے  گم  ہو  گیا  تھا  کوئی  پیکاں  تیر  کا

    ۴

    عشق  کا  بھی  کیا  تصرُّف  ہے  کہ  دل  اب  دل  نہیں

    آئینہ  ہے  غم  کی  جیتی  جاگتی  تصویر  کا

    ۵

    آپ  کی  آزردگیِ  بے  سبب  بھی  خوب  ہے

    کیا  مزے  کا  ہے  تقاضہ  عذرِ  بے  تقسیر  کا

    ۶

    کس  نظر  سے  تم  نے  دیکھا  اپنے  دامن  کی  طرف

    کانپ  اٹھا  ہر  ذرّہ  میری  خاکِ  دامنگیر  کا

    ۷

    برق  کو  اب  کیا  غرض  کیا  رہ  گیا  کیا  جل  گیا

    جل  گیا  خِرمن  میں  جو  کچھ  تھا  مری  تقدیر  کا

    ۸

    فکرِ  راحت  چھوڑ  بیٹھے  ہم  تو  راحت  مل  گئی

    ہم  نے  قِسمت  سے  لیا  جو  کام  تھا  تدبیر  کا

    ۹

    نامُرادی  حد  سے  گزری  حالِ  فانیؔ  کچھ  نہ  پوچھ

    ہر  نفس  ہے  اِک  جنازہ  آہِ  بے  تاثیر  کا

    कोई पैकां तीर का – शौकत अली ख़ां फ़ानी बदायूनी

    मिल गया ज़िंदां बुरा हो नाला-ए शब्गीर का

    चौंक उठा घब्रा के हर हल्क़ा मेरी ज़ंजीर का

    मेरी तदबीरों की मुश्किल अब तो यारब सहल कर

    क्या ये सारी उम्र मुंह तकती रहें तक़्दीर का

    मेरे दिल से पूछते है आप क्या वजह ख़लिश

    याद है गुम हो गया था कोई पैकां तीर का

    इश्क़ का भी क्या तसर्रुफ़ है के दिल अब दिल नहीं

    आईना है ग़म की जीती जागती तस्वीर का

    आप की अज़ुर्दगी-ए बे-सबब भी ख़ूब है

    क्या मज़े का है तक़ाज़ा उज़्र-ए बे-तक़्सीर का

    किस नज़र से तुमने देखा अपने दामन की तरफ़

    कांप उठा हर ज़र्रा मेरी ख़ाक-ए दामनगीर का

    बर्क़ को अब क्या ग़रज़ क्या रह गया क्या जल गया

    जल गया ख़िरमन में जो कुछ था मेरी तक़्दीर का

    फ़िक्र-ए राहत छोढ बैठे हम तो राहत मिल गई

    हमने क़िस्मत से लिया जो काम था तदबीर का

    नामुरादी हद्द से गुज़्री हाल-ए फ़ानी कुछ न पूछ

    हर नफ़स है एक जनाज़ा आह-ए बे-तासीर का

     

    Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. mohammed shaukat ali KhaaN faani badayuni (1879-1941), BA 1901, law 1908. Stumbling law practice. Invited to hyderabad by maharaja kishan parshaad in 1932, working as the principal of a reputed school. Alcohol proved to be a big problem. He died forlorn and destitute. Much of his work was lost. This is a Ghazal that he composed in the zamin of Ghalib, ‘shooKhi-e tahriir ka’ and is linked to Ghalib naqsh-e qadam, on the Theme page.

    1
    mil gaya zindaaN1 bura ho naala2-e shabgiir3 ka
    chauNk4 uTha ghabra5 ke har halqa6 meri zanjiir7 ka    1.prison 2.wail 3.night piercing 4.alert, awake 5.startled 6.circle, link 7.chain
    The poet/lover, in agony has been wailing loudly and because of the nuisance that he has caused, he has been put in prison with chains on his feet. He lets out a night-piercing wail and the links in his chain wake up startled i.e., they begin to clang.
    2
    meri tadbiiroN1 ki mushkil2 ab to yaarab3 sahal4 kar
    kya ye saari umr5 muNh takti6 raheN taqdiir7 ka   1.plans of action 2.difficulties, problems 3.O lord 4.solve 5.life-long 6.stare expectantly 7.fate
    This is about the dichotomy between free-will and destiny. The poet has made plans and acted upon them without getting any results. O lord, at least now solve the problems of my plans. Will they have to keep expectantly staring at fate/destiny all my life long.
    3
    meray dil se poochhtay haiN aap kya vaj’h1 Khalish2
    yaad hai gum3 ho gaya tha koii paikaaN4 tiir5 ka    1.reason 2.burning pain, irritation 3.lost 4.arrow-head, tip 5.arrow
    The beloved shoots arrows of furtive glances at the lover. These lodge in the heart and break off, leaving the tip in the heart with causes the wound to fester and burn. What a surprise that you ask me the reason for my burning pain. Do you not remember that you had lost an arrow tip.
    4
    ishq ka bhi kya tasarruf1 hai keh dil ab dil nahiN
    aaiina hai Gham ki jiiti-jaagti2 tasviir3 ka   1.use 2.alive and kicking, continuously updated 3.picture, reflection
    The use of love is that the heart no longer remains the heart. It becomes a mirror that continuously reflects the pain and sorrow felt by the lover.
    5
    aap ki aazurdagi1-e be-sabab2 bhi Khoob3 hai
    kya mazay4 ka hai taqaaza5 uzr6-e be-taqsiir7 ka   1.distress, annoyance 2.without reason 3.good (used here sarcastically) 4.funny 5.demand 6.excuse, apology 7.without any error/transgression
    The beloved is annoyed with the lover for no reason at all. This is so nice, he says sarcastically. How funny it is that you demand an apology even though there was no offence/transgression.
    6
    kis nazar1 se tum ne dekha apnay daaman2 ki taraf3
    kaaNp4 uTha har zarra5 meri Khaak6-e daamangiir7 ka     1.eyes, looks (implied – disdainful looks) 2.hem of the garment 3.towards 4.tremble 5.particle, grain 6.dust 7.holding the hem
    The poet/lover is dead and turned to dust. His dust rises and clings to the hem of the beloved’s garment – this is an expression that means humbling oneself and appealing/begging. The beloved looks towards her hem with such disdain that every ‘grain of dust’ of the lover trembles. The poet characterizes himself as a pile of dust as an expression of humility.
    7
    barq1 ko ab kya Gharaz2 kya rah gaya kya jal gaya
    jal gaya Khirman3 meN jo kuchh thaa meri taqdiir4 ka   1.lightning 2.concern 3.harvest pile 4.fate
    An oft used trope in urdu poetry is that whenever the harvest is collected and piled, lightning strikes and burns it. Such is fate. Thus, why should lightning show any concern about what got burnt and what remained. When the harvest burnt, along with it everything that was given to me by fate, also burnt. There is nothing left for me.
    8
    fikr1-e raahat2 chhoR baiThe ham to raahat mil gaii
    ham ne qismat se liya jo kaam tha tadbiir3 ka    1.worry 2.comfort 3.plan of action
    When the poet stopped worrying about getting comfort, he got comfortable. This does not mean that he got the material means of comfort. It implies that stopping to worry about it, gave his a state of mind that made him comfortable. Thus, that which would have been accomplished by planned action, got done by fate.
    9
    naamuraadi1 hadd2 se guzri3 haal4-e faani5 kuchh na poochh
    har nafas6 hai ek janaaza7 aah8-e be-taasiir9 ka   1.misfortune 2.limits, bounds 3.went beyond 4.condition 5.pen-name of the poet 6.breath 7.funeral pier 8.sigh 9.ineffective
    The poet’s misfortune was so much that it exceeded all limits. Do not ask about faani’s condition. Every breath is a funeral of an ineffective sigh.

    mohammed shaukat ali KhaaN faani badayuni (1879-1941), BA 1901, law 1908.  Stumbling law practice.  Invited to hyderabad by maharaja kishan parshaad in 1932, working as the principal of a reputed school.  Alcohol proved to be a big problem.  He died forlorn and destitute.  Much of his work was lost.  This is a Ghazal that he composed in the zamin of Ghalib, ‘shooKhi-e tahriir ka’ and is linked to Ghalib naqsh-e qadam, on the Theme page.

    1
    mil gaya zindaaN1 bura ho naala2-e shabgiir3 ka
    chauNk4 uTha ghabra5 ke har halqa6 meri zanjiir7 ka

    1.prison 2.wail 3.night piercing 4.alert, awake 5.startled 6.circle, link 7.chain

    The poet/lover, in agony has been wailing loudly and because of the nuisance that he has caused, he has been put in prison with chains on his feet.  He lets out a night-piercing wail and the links in his chain wake up startled i.e., they begin to clang.

    2
    meri tadbiiroN1 ki mushkil2 ab to yaarab3 sahal4 kar
    kya ye saari umr5 muNh takti6 raheN taqdiir7 ka

    1.plans of action 2.difficulties, problems 3.O lord 4.solve 5.life-long 6.stare expectantly 7.fate

    This is about the dichotomy between free-will and destiny.  The poet has made plans and acted upon them without getting any results.  O lord, at least now solve the problems of my plans.  Will they have to keep expectantly staring at fate/destiny all my life long.

    3
    meray dil se poochhtay haiN aap kya vaj’h1 Khalish2
    yaad hai gum3 ho gaya tha koii paikaaN4 tiir5 ka

    1.reason 2.burning pain, irritation 3.lost 4.arrow-head, tip 5.arrow

    The beloved shoots arrows of furtive glances at the lover.  These lodge in the heart and break off, leaving the tip in the heart with causes the wound to fester and burn.  What a surprise that you ask me the reason for my burning pain.  Do you not remember that you had lost an arrow tip.

    4
    ishq ka bhi kya tasarruf1 hai keh dil ab dil nahiN
    aaiina hai Gham ki jiiti-jaagti2 tasviir3 ka

    1.use 2.alive and kicking, continuously updated 3.picture, reflection

    The use of love is that the heart no longer remains the heart.  It becomes a mirror that continuously reflects the pain and sorrow felt by the lover.

    5
    aap ki aazurdagi1-e be-sabab2 bhi Khoob3 hai
    kya mazay4 ka hai taqaaza5 uzr6-e be-taqsiir7 ka

    1.distress, annoyance 2.without reason 3.good (used here sarcastically) 4.funny 5.demand 6.excuse, apology 7.without any error/transgression

    The beloved is annoyed with the lover for no reason at all.  This is so nice, he says sarcastically.  How funny it is that you demand an apology even though there was no offence/transgression.

    6
    kis nazar1 se tum ne dekha apnay daaman2 ki taraf3
    kaaNp4 uTha har zarra5 meri Khaak6-e daamangiir7 ka

    1.eyes, looks (implied – disdainful looks) 2.hem of the garment 3.towards 4.tremble 5.particle, grain 6.dust 7.holding the hem

    The poet/lover is dead and turned to dust.  His dust rises and clings to the hem of the beloved’s garment – this is an expression that means humbling oneself and appealing/begging.  The beloved looks towards her hem with such disdain that every ‘grain of dust’ of the lover trembles.  The poet characterizes himself as a pile of dust as an expression of humility.

    7
    barq1 ko ab kya Gharaz2 kya rah gaya kya jal gaya
    jal gaya Khirman3 meN jo kuchh thaa meri taqdiir4 ka

    1.lightning 2.concern 3.harvest pile 4.fate

    An oft used trope in urdu poetry is that whenever the harvest is collected and piled, lightning strikes and burns it.  Such is fate.  Thus, why should lightning show any concern about what got burnt and what remained.  When the harvest burnt, along with it everything that was given to me by fate, also burnt.  There is nothing left for me.

    8
    fikr1-e raahat2 chhoR baiThe ham to raahat mil gaii
    ham ne qismat se liya jo kaam tha tadbiir3 ka

    1.worry 2.comfort 3.plan of action

    When the poet stopped worrying about getting comfort, he got comfortable.  This does not mean that he got the material means of comfort.  It implies that stopping to worry about it, gave his a state of mind that made him comfortable.  Thus, that which would have been accomplished by planned action, got done by fate.

    9
    naamuraadi1 hadd2 se guzri3 haal4-e faani5 kuchh na poochh
    har nafas6 hai ek janaaza7 aah8-e be-taasiir9 ka

    1.misfortune 2.limits, bounds 3.went beyond 4.condition 5.pen-name of the poet 6.breath 7.funeral pier 8.sigh 9.ineffective

    The poet’s misfortune was so much that it exceeded all limits.  Do not ask about faani’s condition.  Every breath is a funeral of an ineffective sigh.

    The post koii paikaaN tiir ka – faani badayuni appeared first on UrduShahkar.

    ...more
    View all episodesView all episodes
    Download on the App Store

    UrduShahkarBy