
Sign up to save your podcasts
Or


Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#k
Krupayapaalaya
Ragam: Charukesi (26th melakartha ragam)
AROHANA: S R2 G3 M1 P D1 N2 S ||
Talam: Triputa (Misra Chapu)
Composer: Maharaja Swati Tirunal
Version: Peri Sriramamurthy
Pallavi:
Krupaya Paalaya Shaure! Karunaarasaavaala!
Kalushaartthi Viraama! Paahi Shaure !
Anupallavi:
Tapaneeya Nibha Chela! Tuhinaamsu Suvadana!
Sri Padmanaabha! Sarasija Lochana! (Krupayapaalaya)
Charanam:
Kuru Mekushalam Mudaa Kuruvinda Nibhadanta!
Nirupama Samsaara Niradhi Varapota!
Naarada Mukha Muni Nikara Geya Charita!
Vaaraya Maam Akhila Paapajaatam Bhagavan! (Krupayapaalaya)
Meaning: (From TK Govinda Rao’s book)
Oh Shouri! Please ("krupaya") protect ("paalaya") me!
You are the embodiment ("vaala") of compassion ("karunaarasa") and remover ("viraama") of afflictions ("kalushaarthi").
One who is adorned ("chela") with burning golden ("tapaneeya - nibha") attire.
Whose face ("su-vadana") is like ("amshu") the moon ("tuhina").
O Sri Padmanabha! The lotus ("sarasija") eyed ("lochana") !
O Kuru! Please bestow ("mudaa") me ("me") with prosperity ("kushalam").
The one whose teeth ("danta") are attractive ("nibha") as jasmine buds ("kuruvinda").
The precious ("nirupama") ship ("varapota") in the incomparable ocean ("niradhi") of samsaara ("samsaara").
The one whose story ("charita") was written and sung ("nikhara geya") by the sage ("muni") Naarada!
Come ("vaaraya") ! Please remove all my ("maam") sins ("paapajaatam"), O Bhagavan!
By Shivkumar Kalyanaraman5
77 ratings
Notations -> http://www.shivkumar.org/music/#k
Krupayapaalaya
Ragam: Charukesi (26th melakartha ragam)
AROHANA: S R2 G3 M1 P D1 N2 S ||
Talam: Triputa (Misra Chapu)
Composer: Maharaja Swati Tirunal
Version: Peri Sriramamurthy
Pallavi:
Krupaya Paalaya Shaure! Karunaarasaavaala!
Kalushaartthi Viraama! Paahi Shaure !
Anupallavi:
Tapaneeya Nibha Chela! Tuhinaamsu Suvadana!
Sri Padmanaabha! Sarasija Lochana! (Krupayapaalaya)
Charanam:
Kuru Mekushalam Mudaa Kuruvinda Nibhadanta!
Nirupama Samsaara Niradhi Varapota!
Naarada Mukha Muni Nikara Geya Charita!
Vaaraya Maam Akhila Paapajaatam Bhagavan! (Krupayapaalaya)
Meaning: (From TK Govinda Rao’s book)
Oh Shouri! Please ("krupaya") protect ("paalaya") me!
You are the embodiment ("vaala") of compassion ("karunaarasa") and remover ("viraama") of afflictions ("kalushaarthi").
One who is adorned ("chela") with burning golden ("tapaneeya - nibha") attire.
Whose face ("su-vadana") is like ("amshu") the moon ("tuhina").
O Sri Padmanabha! The lotus ("sarasija") eyed ("lochana") !
O Kuru! Please bestow ("mudaa") me ("me") with prosperity ("kushalam").
The one whose teeth ("danta") are attractive ("nibha") as jasmine buds ("kuruvinda").
The precious ("nirupama") ship ("varapota") in the incomparable ocean ("niradhi") of samsaara ("samsaara").
The one whose story ("charita") was written and sung ("nikhara geya") by the sage ("muni") Naarada!
Come ("vaaraya") ! Please remove all my ("maam") sins ("paapajaatam"), O Bhagavan!