Fluent Fiction - Slovak:
Lanterns, Friendships, and the Warmth of Giving Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2025-12-02-23-34-02-sk
Story Transcript:
Sk: Sneh jemne padal na námestie, kde sa konal vianočný trh.
En: The snow was gently falling on the square where the Christmas market was being held.
Sk: Lampióny žiarili nad hlavami prizerajúcich sa, zatiaľ čo vôňa vareného vína a čerstvých koláčov naplňovala vzduch.
En: Lanterns shone above the heads of the onlookers, while the scent of mulled wine and fresh pastries filled the air.
Sk: Marek kráčal pomaly medzi stánkami, v mysli sa mu odrážalo tisíc otázok.
En: Marek walked slowly among the stalls, a thousand questions reflecting in his mind.
Sk: Vianoce boli za rohom, a on stále nemal darčeky pre Danielu a Jakuba.
En: Christmas was around the corner, and he still didn't have gifts for Daniela and Jakub.
Sk: Marek chcel Daniela a Jakuba potešiť niečím výnimočným.
En: Marek wanted to please Daniela and Jakub with something special.
Sk: Daniela bola jeho partnerka, v jeho očiach dokonalá.
En: Daniela was his partner, perfect in his eyes.
Sk: Jakub bol jeho najlepší priateľ.
En: Jakub was his best friend.
Sk: Avšak tá záplava možností na trhu ho desila.
En: Yet, the flood of options at the market was daunting.
Sk: Chcel byť presný, chcel prejaviť, ako dobre ich pozná.
En: He wanted to be precise, to show how well he knew them.
Sk: Ale aj peniaze boli obmedzené.
En: But money was also limited.
Sk: Rozhodol sa, že musí myslieť na ich vzájomné vzťahy, nie na hodnotu daru.
En: He decided he must focus on their relationships rather than the value of the gift.
Sk: Prechádzal trhom ďalej a jeho zrakom zablúdil na stánok s ručne vyrábanými ozdobami.
En: As he continued through the market, his gaze drifted to a stall with handmade ornaments.
Sk: Jedna ozdoba, jemná drevená guľa s vyrytým srdcom, mu pripomenula ich prvú spoločnú prechádzku.
En: One decoration, a delicate wooden ball with an engraved heart, reminded him of their first walk together.
Sk: V ten zasnežený večer sa Daniela vyznala z pocitov, ktoré medzi nimi hranice zrážali.
En: On that snowy evening, Daniela confessed feelings that crossed boundaries between them.
Sk: Marek vedel, že túto guľu musí mať.
En: Marek knew he had to have this ornament.
Sk: O pár krokov ďalej, v inom stánku, našiel vtipnú krížovkovú knihu.
En: A few steps further, at another stall, he found a funny crossword book.
Sk: Na obálke boli obrázky, ktoré okamžite vytvárali úsmev.
En: The cover had pictures that instantly brought a smile.
Sk: Marek si spomenul, ako sa s Jakubom raz nevedeli prestať smiať na absurdnom riekankách, ktoré si sami vymysleli.
En: Marek remembered how he and Jakub once couldn't stop laughing at absurd rhymes they made up themselves.
Sk: Toto bude dar, ktorý Jakubovi vykúzli úškrn na tvári.
En: This would be the gift that would bring a grin to Jakub's face.
Sk: S darčekmi v rukách sa Marek vracal cez trh, medzi šťastnými ľuďmi, ktorí si užívali sviatočnú atmosféru.
En: With gifts in hand, Marek walked back through the market, among the happy people enjoying the festive atmosphere.
Sk: Sadol si na najbližšiu lavičku a pozrel na oblohu.
En: He sat on the nearest bench and looked up at the sky.
Sk: V snehových vločkách videl svetlo svojich priateľstiev.
En: In the snowflakes, he saw the light of his friendships.
Sk: Boli osobné, boli ich.
En: They were personal, they were theirs.
Sk: Marek sa cítil pokojne.
En: Marek felt at peace.
Sk: Pocit radosti z toho, že našiel niečo, čo skutočne vyjadruje jeho lásku a porozumenie, ho naplnil teplom.
En: The joy of finding something that truly expressed his love and understanding filled him with warmth.
Sk: A tak, keď balil darčeky, vedel, že nezáleží na tom, aké drahé či veľké sú.
En: And so, as he wrapped the gifts, he knew it didn't matter how expensive or large they were.
Sk: Dôležitý bol zmysel a srdce, ktorými boli prepletené.
En: What was important was the meaning and the heart intertwined in them.
Sk: So zdvihnutou hlavou a úsmevom na tvári kráčal domov, kým hviezdy jemne rozťahovali svoje svetlo nad mrazivým pokrmom mrázom pokrytých uličiek.
En: With his head held high and a smile on his face, he walked home, as the stars gently spread their light over the frost-covered streets.
Vocabulary Words:
- gently: jemne
- square: námestie
- onlookers: prizerajúcich sa
- mulled wine: varené víno
- pastries: koláčov
- stalls: stánkami
- daunting: desila
- ornaments: ozdobami
- engraved: vyrytým
- confessed: vyznala
- boundaries: hranice
- flood: záplava
- absurd: absurdnom
- rhymes: riekankách
- intertwined: prepletené
- lanterns: lampióny
- delicate: jemná
- precise: presný
- grin: úškrn
- festive: sviatočnú
- snowflakes: snehových vločkách
- joy: pocit radosti
- wrapped: balil
- atmosphere: atmosféru
- hearts: srdcom
- value: hodnotu
- bench: lavičku
- frost-covered: mrázom pokrytých
- drifted: zablúdil
- crossword: krížovkovú