FluentFiction - Czech

Legacy Lost and Found: A Tale of Trust in Praha


Listen Later

Fluent Fiction - Czech: Legacy Lost and Found: A Tale of Trust in Praha
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-10-16-07-38-20-cs

Story Transcript:

Cs: Karel stál před policejní stanicí v Praze, oblečený ve starém kabátě, který chránil před chladným podzimním větrem.
En: Karel stood in front of the police station in Praha, dressed in an old coat that protected him from the chilly autumn wind.

Cs: Vzduch byl plný padajícího listí, které poletovalo kolem jako zlaté vlnky.
En: The air was full of falling leaves, swirling around like golden waves.

Cs: V hlavě měl jeden jediný cíl – najít ukradené kapesní hodinky, dědictví po jeho dědovi.
En: He had one single goal in mind – to find the stolen pocket watch, a legacy from his grandfather.

Cs: Karel vkročil do stanice, kde všude kolem panoval hektický ruch.
En: Karel stepped into the station, where there was a hectic bustle all around.

Cs: Lidé přicházeli a odcházeli.
En: People were coming and going.

Cs: Petra, mladá policistka s pečlivým vzhledem, ho zavedla do místnosti pro výslechy.
En: Petra, a young police officer with a meticulous appearance, led him into an interrogation room.

Cs: Karel si sedl na tvrdou židli a začal vyprávět svůj příběh.
En: Karel sat down on a hard chair and began to tell his story.

Cs: "Hodinky byly v dílně," řekl Karel se smutným výrazem.
En: "The watch was in the workshop," said Karel with a sad expression.

Cs: "Je to rodinná památka."
En: "It's a family heirloom."

Cs: Petra pečlivě poslouchala a zapisovala si poznámky.
En: Petra listened carefully and took notes.

Cs: "Co přesně se stalo?"
En: "What exactly happened?"

Cs: zeptala se.
En: she asked.

Cs: "Byl jsem rozptýlený.
En: "I was distracted.

Cs: Zaměřil jsem se na nový projekt, a když jsem se otočil, hodinky byly pryč," přiznal Karel se skloněnou hlavou.
En: I was focused on a new project, and when I turned around, the watch was gone," admitted Karel with his head bowed.

Cs: Cítil stud, že se nechal tak snadno nachytat.
En: He felt ashamed for being caught off guard so easily.

Cs: V místnosti na chvíli zavládlo ticho, které přerušilo jen šramocení papírů na stole.
En: There was a moment of silence in the room, broken only by the rustling of papers on the table.

Cs: Petra se Karelovi podívala do očí.
En: Petra looked Karel in the eye.

Cs: "Máte nějaké podezření?"
En: "Do you have any suspicions?"

Cs: Karel zaváhal.
En: Karel hesitated.

Cs: "Můj asistent Václav.
En: "My assistant Václav.

Cs: Ví o hodinkách více než kdo jiný."
En: He knows more about the watch than anyone else."

Cs: Karel skončil výpověď u policistů, ale uvnitř věděl, že to nestačí.
En: Karel finished his statement with the police, but inside he knew it wasn't enough.

Cs: Rozhodl se jednat samostatně a konfrontovat Václava tváří v tvář.
En: He decided to act on his own and confront Václav face to face.

Cs: Později toho dne, ve své dílně, Karel opatrně Václava oslovil.
En: Later that day, in his workshop, Karel cautiously addressed Václav.

Cs: "Václave, mluvili jsme nedávno o důležitosti důvěry...," začal Karel tiše.
En: "Václave, we talked recently about the importance of trust...," began Karel softly.

Cs: Václav, překvapený, sklopil oči.
En: Václav, surprised, lowered his eyes.

Cs: "Bylo to jen, abych ti ukázal, že musíš důvěřovat i ostatním.
En: "It was just to show you that you must trust others too.

Cs: Hodinky mám bezpečně u sebe," přiznal s lítostí.
En: I have the watch safe with me," he admitted with regret.

Cs: Karel pocítil směsici úlevy a hněvu.
En: Karel felt a mix of relief and anger.

Cs: "Neriskuj něco takového znovu," řekl, ale jeho hlas změkčil.
En: "Don't risk something like this again," he said, but his voice softened.

Cs: "Musíme k sobě být otevřenější."
En: "We need to be more open with each other."

Cs: Jak říjen pomalu přecházel v listopad, Karel a Václav spolu našli novou rovnováhu.
En: As October slowly turned into November, Karel and Václav found a new balance together.

Cs: Svěřili si více, než kdy předtím.
En: They entrusted each other more than ever before.

Cs: Hodinky byly zpět na svém místě, Karel zpátky na své pečlivé práci a svět se zdál být o trochu lepší.
En: The watch was back in its place, Karel back to his meticulous work, and the world seemed a bit better.

Cs: Podzimní listí pokračovalo ve svém tanci ulicemi Prahy, zatímco Karel zjistil, že důvěra a komunikace jsou tím nejcennějším dědictvím.
En: The autumn leaves continued their dance through the streets of Praha, while Karel discovered that trust and communication were the most valuable legacy.

Cs: A to nejen pro něj, ale i pro jeho dílnu, která byla jako rodina.
En: And not just for him, but for his workshop, which was like a family.


Vocabulary Words:
  • chilly: chladný
  • swirling: poletovalo
  • heirloom: rodinná památka
  • meticulous: pečlivý
  • interrogation: výslech
  • distracted: rozptýlený
  • bowed: skloněnou
  • rustling: šramocení
  • suspicions: podezření
  • hesitated: zaváhal
  • confront: konfrontovat
  • cautiously: opatrně
  • addressed: oslovil
  • surprised: překvapený
  • regret: lítost
  • relief: úleva
  • balance: rovnováha
  • entrusted: svěřili
  • legacy: dědictví
  • appearance: vzhled
  • bustle: ruch
  • statement: výpověď
  • risk: riskovat
  • softened: změkčil
  • communication: komunikace
  • entrust: svěřit
  • precisely: přesně
  • trust: důvěra
  • guided: zavedla
  • patience: trpělivost
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - CzechBy FluentFiction.org

  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5

5

2 ratings