Manga Insight

Traduire Les Enfants de la Baleine : les coulisses de la traduction manga avec Karine Rupp-Stanko


Listen Later

🌊 Traduire, c’est aussi embarquer dans une histoire… et ne jamais en revenir tout à fait.

Dans cet épisode, je reçois Karine Rupp Stanko, traductrice littéraire depuis plusieurs années, et voix française du manga Les Enfants de la Baleine d’Abi Umeda. Car si vous avez déjà été touché·e par ce récit à la fois mystique et profondément humain, c’est aussi grâce à elle.


🎙️ Dans cette discussion passionnante, on lève le voile sur un métier de l’ombre, essentiel, mais souvent méconnu : la traduction de manga. Comment restituer la poésie d’un monde imaginaire ? Que faire quand une langue inventée surgit au milieu d’un dialogue ? Et comment garder intacte l’émotion dans une scène bouleversante ? Karine nous raconte tout — avec générosité, précision et beaucoup de sensibilité.


✨ Les Enfants de la Baleine (Kujira no Kora wa Sajou ni Utau) est une œuvre à part dans le paysage du manga. Entre fable écologique, récit initiatique et fresque politique, elle interroge la mémoire, le deuil, l’exil et la construction de soi. Derrière chaque mot français, il y a le regard attentif et le travail minutieux de Karine, qui nous en livre ici les coulisses.


🎧 Que vous soyez fan du manga, amateur·rice de traduction ou simplement curieux·se du travail d’adaptation d’un univers aussi dense, cet épisode vous ouvre une porte précieuse sur les métiers du livre et du manga.

...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Manga InsightBy Karna