I Speak English You Learn Chinese

Lesson 25:Chinese Poetry ZHANG Jiuling – Thoughts I of IV 第25課:唐詩三百首 張九齡 感遇四首其一

03.03.2021 - By Castor SungPlay

Download our free app to listen on your phone

Download on the App StoreGet it on Google Play

https://pay.firstory.me/user/castor6867 Translated by Betty Tseng 曾培慈翻譯 Hello, I’m Castor Sung, the music producer, and your English and Chinese teacher. You’re invited to follow me, please search artist:Castor Sung on Spotify, Apple Music, or KKBOX, to listen to me latest EP and single. Which are “Get Over IT” and “When I Was Young. Thank you for your support. 哈囉!我是音樂製作人Castor,也是你們的中文與英文老師。請在Spotify, Apple Music, 或是KKBOX上關注我,聆聽我的最新迷你專輯:Get Over IT和單曲”When I Was Young.。請搜尋藝人名稱:Castor Sung. 謝謝你們的支持。 孤鴻海上來, 池潢不敢顧。 側見雙翠鳥, 巢在三珠樹。 矯矯珍木巔, 得無金丸懼? 美服患人指, 高明逼神惡。 今我游冥冥, 弋者何所慕? A solitary swan flew in from the sea, Passing on ponds without thinking twice. Looking sideways it sees a couple of kingfishers of fine feathers, With their nest on a treasured tree of pearls enshrined. Atop a tree of such eminence they perched daintily, Are they not afraid of powerful metal slingshot strikes? Well dressers draw attention, High positions attract the Deity’s scrutiny for vice. As for I, much like that lone swan in the infinite sky, Wouldn’t bird-hunters find me difficult to pinpoint and acquire? Solitary 單獨的 Enshrine 奉為神 Eminence顯赫 Daintily 優雅地 Slingshot彈弓 Scrutiny 監督

Powered by Firstory Hosting

More episodes from I Speak English You Learn Chinese