史记(原文诵读)

丽生陆贾列传第三十七


Listen Later

史记卷九十七
丽生陆贾列传第三十七
郦生食其者,陈留高阳人也。好读书,家贫落魄,无以为衣食业,为里监门吏。然县中贤豪不敢役,县中皆谓之狂生。
及陈胜、项梁等起,诸将徇地过高阳者数十人,郦生闻其将皆握趣鯫(同“龌齪”),好苛礼自用,不能听大度之言,郦生乃深自藏匿。后闻沛公将兵略地陈留郊,沛公麾下骑士适郦生里中子也,沛公时时问邑中贤士豪俊。骑士归,郦生见谓之日:“吾闻沛公慢而易人,多大略,此真吾所愿从游,莫为我先。若见沛公,谓日‘臣里中有郦生,年六十馀,长八尺,人皆谓之狂生,生自谓我非狂生’。”骑士日:“沛公不好儒,诸客冠儒冠来者,沛公辄解其冠,溲溺(小便)其中。与人言,常大骂。未可以儒生说也。”郦生日:“弟言之。”骑士从容言如郦生所诫者。
郦食其是陈留高阳人,他十分喜爱读书,但家境清苦,穷困潦倒, 连供自己穿衣吃饭的能力都没有,于是只当了一名看管里门的下贱小吏。虽然如此,县里的贤士和豪强却不敢随便使唤他,人们都称他为“狂生”。
等到陈胜、项梁等人反抗秦朝起义的时候,各路将领攻夺城池、 抢掠土地,经过高阳的有几十人,但丽食其听说这些人都是一些爱斤斤计较、喜欢繁文缛节、刚愎自用、不能听人规劝的小人,他便深居简出,隐居起来,不去迎合这些人。后来,他听说沛公带兵攻城略地来到陈留的郊外,沛公部下的一个骑士正好是郦食其邻居的儿子,沛公1832
史记卷九十七
时常向他打听他家乡的贤能人士。一天,骑士回到家,郦食其看到他, 便对他说道:“我听说沛公傲慢并且看不起人,但他有远大的谋略,这才是我想要追随的人,只是苦于没人替我引荐。你见到沛公,这样对他说,‘我的家乡有位郦先生,年纪有六十多岁,身高八尺,人们都称他为狂生,但是他自己说并不是狂生’。”骑士回答说:“沛公并不喜欢儒生,许多人头戴儒生的帽子来跟随他,他就马上把他们的帽子摘下来,并且往里边撒尿。在和人谈话的时候,甚至动不动就破口大骂。 所以您最好不要以儒生的身份去见他。”郦食其说:“你只要照我教你的那样说就好。”骑士回去之后,就按郦生嘱咐的,将话不经意间告诉了沛公。
沛公至高阳传舍,使人召郦生。郦生至,入谒,沛公方倨(通“踞”)床使两女子洗足,而见郦生。郦生入,则长揖不拜,日:“足下欲助秦攻诸侯乎?且欲率诸侯破秦也?”沛公骂日:“竖儒!夫天下同苦秦久矣,故诸侯相率而攻秦,何谓助秦攻诸侯乎?”郦生曰:“必聚徒合义兵诛无道秦,不宜倨见长者。”于是沛公辍洗,起摄衣,延郦生上坐,谢之。郦生因言六国从横时。沛公喜,赐郦生食,问日:“计将安出?”郦生日:“足下起纠合之众,收散乱之兵,不满万人,欲以径入强秦,此所谓探虎口者也。夫陈留,天下之冲,四通五达之郊也, 今其城又多积粟。臣善其令,请得使之,令下足下。即不听,足下举兵攻之,臣为内应。”于是遣郦生行,沛公引兵随之,遂下陈留。号郦食其为广野君。
后来沛公来到高阳,便在旅舍住下,派人去召郦食其过来拜见。 郦生来到旅舍后,先递进自己的名帖,沛公正坐在床边伸着两腿让两个女人给他洗脚,就叫郦生来晋见。郦生进去,只是作个长揖并没有俯身下拜,并且说:“您是想帮着秦国攻打诸侯呢,还是想带领诸侯消灭秦国?”沛公骂道:“你这个奴才相的书生!天下的人遭受秦朝的压迪已经很久了,所以诸侯们才陆续起兵抗击暴秦,你怎么能说帮助秦国攻打诸侯呢?”郦生说:“如果您下定决心聚合民众,召集义兵来消灭残暴的秦王朝,那就不应该用这种傲慢无礼的态度来接见长者。’ 于是沛公马上停止了洗脚,衣服穿戴整齐,把郦生请到了上宾的座位, 并且向他表示歉意。郦生谈了六国合纵连横所用的计谋,沛公非常高兴,命人端上饭来,让郦生进餐,然后问道:“那您看今天我们的计划该如何制订呢?”郦生说道:“您把这些乌合之众、散乱之兵都聚集起来,总共也不足一万人,假如以此来直接和秦军对抗的话,那就是人们常说的送入虎口啊。陈留是天下的交通要道,交通发达,现在城里又贮存了很多的粮草。我和陈留的县令关系很好,请您派我到他那里去一次,让他向您来归降。他如果不听从的话,您再起兵攻城,我在城里又可以作为内应。”于是沛公就派郦生前往,自己带兵紧随其后, 很快就夺取了陈留,沛公赐给郦食其广野君的称号。
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

史记(原文诵读)By 妙手文化