
Sign up to save your podcasts
Or
Disciplina: Libras e Língua Portuguesa como segunda língua para surdos
Nome do convidado: Katicilayne Roberta de Alcântara
Minibio: Mestra pelo Programa de Pós-Graduação em Estudos Culturais, Linha Sujeitos Linguagens do Campus de Aquidauana - UFMS (2021). Possui Licenciatura em Letras - Língua Portuguesa e Libras pela Universidade Federal da Grande Dourados (2018), Licenciatura em Pedagogia pela Universidade para o Desenvolvimento do Estado e da Região do Pantanal (2011) e Especialização em Educação Especial e Inclusiva pela Faculdade de Educação São Luís (2018). Atualmente é Tradutora Intérprete de Libras na Universidade Federal de Mato Grosso do Sul (UFMS), com certificação de Proficiência em Tradução e Interpretação da Libras /Língua Portuguesa (PROLIBRAS-MEC). Tem experiência na área educacional, participação em projetos, eventos, e comissões relacionados à área de Libras, Educação de Surdos e Tradução e Interpretação.
Resumo: Nesse episódio do podcast estreitarmos os laços entre o intérprete de Libras, a cultura surda e ensino bilíngue para surdos pontuando como compreender o papel do intérprete contribui sobre a discussão identidade e cultura surda e pode implicar positivamente no processo de ensino-aprendizagem junto ao docente. Buscamos dialogar sobre como a escola pode ser um espaço sem fronteiras culturais e linguísticas tornando-se um lugar acolhedor para todos e, assim, transcender os muros e impactar a nossa sociedade para uma inclusão mais efetiva.
Disciplina: Libras e Língua Portuguesa como segunda língua para surdos
Nome do convidado: Katicilayne Roberta de Alcântara
Minibio: Mestra pelo Programa de Pós-Graduação em Estudos Culturais, Linha Sujeitos Linguagens do Campus de Aquidauana - UFMS (2021). Possui Licenciatura em Letras - Língua Portuguesa e Libras pela Universidade Federal da Grande Dourados (2018), Licenciatura em Pedagogia pela Universidade para o Desenvolvimento do Estado e da Região do Pantanal (2011) e Especialização em Educação Especial e Inclusiva pela Faculdade de Educação São Luís (2018). Atualmente é Tradutora Intérprete de Libras na Universidade Federal de Mato Grosso do Sul (UFMS), com certificação de Proficiência em Tradução e Interpretação da Libras /Língua Portuguesa (PROLIBRAS-MEC). Tem experiência na área educacional, participação em projetos, eventos, e comissões relacionados à área de Libras, Educação de Surdos e Tradução e Interpretação.
Resumo: Nesse episódio do podcast estreitarmos os laços entre o intérprete de Libras, a cultura surda e ensino bilíngue para surdos pontuando como compreender o papel do intérprete contribui sobre a discussão identidade e cultura surda e pode implicar positivamente no processo de ensino-aprendizagem junto ao docente. Buscamos dialogar sobre como a escola pode ser um espaço sem fronteiras culturais e linguísticas tornando-se um lugar acolhedor para todos e, assim, transcender os muros e impactar a nossa sociedade para uma inclusão mais efetiva.