English&Chinese 英文诗歌朗读

Lin Jiang Xian临江仙.滚滚长江东逝水


Listen Later

The roaring Yangtze flows ever eastward,

Its waves scouring away all heroes.

Success or failure, right or wrong –

They do not seem to matter so much

Once your back is turned.

But the green mountains will be therestill,

And how many sunsets will carry theglorious afterglow?

 

White-haired fishermen work the shoals;

They've seen so much of the spring breezeand autumn moon.

A jug of cheap wine to drink to our happymeeting:

So many momentous events, past and present,

Are bandied about with a laughter!

 

译文

滚滚长江向东流,多少英雄像翻飞的浪花般消逝。

不管是与非,还是成与败,到现在都是一场空,都已经随着岁月的流逝消逝了。

当年的青山依然存在,太阳依然日升日落。

 

在江边的白发隐士,早已看惯了岁月的变化。

和老友难得见了面,痛快地畅饮一杯酒。

古往今来的多少事,都付诸于谈笑之中。


关注微信公众号:读出英文之美,获得更多视听资讯。





...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

English&Chinese 英文诗歌朗读By 风木白