FluentFiction - Slovenian

Locked in the Market: A Culinary and Creative Journey


Listen Later

Fluent Fiction - Slovenian: Locked in the Market: A Culinary and Creative Journey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-03-29-22-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Toplo sonce je sijalo nad Ljubljano in tržnica je bila polna živahnosti.
En: The warm sun was shining over Ljubljana and the market was full of liveliness.

Sl: Pisani stojnice na Centralni tržnici so bile polne pomladnih pridelkov in domačih izdelkov.
En: The colorful stalls at the Central Market were brimming with spring produce and homemade products.

Sl: Vonj svežih zelišč in sadja je napolnil zrak.
En: The air was filled with the scent of fresh herbs and fruit.

Sl: Mitja, vedno bolj ekscentrični fotograf, je iskal najbolj nenavaden posnetek za svoj blog.
En: Mitja, an increasingly eccentric photographer, was searching for the most unusual shot for his blog.

Sl: Tatjana, ljubiteljica hrane in izjemna blogerka, pa se je zanimala predvsem za najnovejšega kulinaričnega bisera, ki bi ga delila s svojimi sledilci.
En: Tatjana, a food enthusiast and exceptional blogger, was mainly interested in the latest culinary gem to share with her followers.

Sl: "Mitja, poglej tiste sire," je rekla Tatjana, ko sta se ustavila ob stojnici s sirarstvom.
En: "Mitja, look at those cheeses," Tatjana said when they stopped at a cheese vendor's stall.

Sl: "Ti izgledajo kot čista umetnost!"
En: "They look like pure art!"

Sl: Mitja je že imel svoj fotoaparat pripravljen.
En: Mitja already had his camera ready.

Sl: Njegova pozornost je bila popolnoma usmerjena na iskanje tistega popolnega kadra.
En: His attention was completely focused on finding that perfect frame.

Sl: Tatjana pa je začela z zanimanjem raziskovati različno ponudbo sirov.
En: Tatjana, meanwhile, began to explore the various cheese offerings with interest.

Sl: Oba sta bila tako zatopljena, da nista opazila, kako se je zunanji hrup umiril in se je mrak počasi plazil preko tržnice.
En: They were both so absorbed that they didn't notice how the external noise had quieted down and dusk was slowly creeping over the market.

Sl: Nenadoma je Mitja dvignil glavo.
En: Suddenly, Mitja lifted his head.

Sl: "Tatjana, je nenavadno tiho..."
En: "Tatjana, it's unusually quiet..."

Sl: Tatjana je pogledala okoli sebe.
En: Tatjana looked around.

Sl: Tržnica je bila prazna in vrata stojnici so bila zaklenjena.
En: The market was empty, and the stall's doors were locked.

Sl: "Oh, ne! Ostala sva zaprta."
En: "Oh no! We're locked in."

Sl: Oba sta se spogledala, v njunih očeh mešanica zaskrbljenosti in navdušenja.
En: They looked at each other, a mix of concern and excitement in their eyes.

Sl: Mitja je predlagal: "Poizkusimo poiskati izhod."
En: Mitja suggested, "Let's try to find a way out."

Sl: Medtem ko sta iskala pot na prostost, si nista mogla kaj, da ne bi poskusila nekaj dobrot.
En: While searching for a way to freedom, they couldn't help but try some of the delicacies.

Sl: Tatjana je našla koščke ročno izdelanega sira.
En: Tatjana found pieces of handmade cheese.

Sl: "Namesto da paničariva, zakaj ne bi kar uživala?" je rekla in se nasmehnila, ko je ponudila Mitju kos.
En: "Instead of panicking, why don't we just enjoy ourselves?" she said, smiling as she offered Mitja a piece.

Sl: Odkrivala sta nove okuse, zadovoljna z njuno nehote kulinarično avanturo.
En: They discovered new flavors, content with their inadvertently culinary adventure.

Sl: Nato je Mitja med polnimi policami našel star telefon.
En: Then, among the full shelves, Mitja found an old phone.

Sl: Poklical je varnostno službo.
En: He called security.

Sl: Ko je prišla pomoč, ju je varnostnik prijazno izvlekel iz stiske.
En: When help arrived, the security guard kindly extricated them from their predicament.

Sl: "Vedno pozabimo na slike in uživanje v življenju," je šaljivo pripomnil.
En: "We always forget about pictures and enjoying life," he commented jokingly.

Sl: Tisti večer sta s skupnimi močmi pisala svoja bloga.
En: That evening, they wrote their blogs together.

Sl: Mitja je spoznal, da je užival v opisovanju okusov hrane skoraj tako kot v fotografiji.
En: Mitja realized he enjoyed describing the tastes of food almost as much as taking photographs.

Sl: Tatjana pa je ugotovila, da fotografija lahko povezuje bralca z besedami.
En: Tatjana found that photography could connect the reader with words.

Sl: Razumela sta, da sta našla več kot le objave za blog.
En: They understood that they had found more than just blog posts.

Sl: Med seboj sta delila novo strast in način, kako vsakodnevne trenutke narediti nekaj posebnega.
En: They shared a new passion and a way to make everyday moments something special.

Sl: Tržnica je morda zaprla vrata, a za Mitja in Tatjano je odprla nova pota v njunih srcih in ustvarjalnostih.
En: The market may have closed its doors, but for Mitja and Tatjana, it opened new paths in their hearts and creativity.


Vocabulary Words:
  • liveliness: živahnost
  • eccentric: ekscentrični
  • culinary: kulinarični
  • spring produce: pomladni pridelki
  • unusual: nenavaden
  • frame: kader
  • absorb: zatopljen
  • quieted: umiril
  • dusk: mrak
  • creeping: plazi
  • concern: zaskrbljenost
  • excitement: navdušenje
  • predicament: stiska
  • extricated: izvlekel
  • photographer: fotograf
  • artisan: ročno izdelan
  • homemade: domač
  • vendor: proizvajalec
  • scent: vonj
  • gem: biser
  • delicacies: dobrote
  • adventure: avantura
  • shelves: police
  • content: zadovoljen
  • describing: opisovanje
  • realized: spoznal
  • explore: raziskovati
  • flavors: okusi
  • locked: zaklenjen
  • enthusiast: ljubitelj
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - SlovenianBy FluentFiction.org