Fluent Fiction - Croatian:
Lost in Snow: Davor's Path to Reconciliation and Renewal Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-02-21-23-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Snijeg je počeo padati u jutarnjim satima dok se Davor probijao kroz Plitvička jezera.
En: The snow began to fall in the morning hours as Davor made his way through Plitvička jezera.
Hr: Tiho i spokojno mjesto, sada prekriveno snježnim pokrivačem, izgledalo je poput čarobnog zimskog krajolika.
En: The quiet and tranquil place, now covered with a blanket of snow, looked like a magical winter landscape.
Hr: Hladan zrak ispunjavao je njegova pluća dok je hodao među stablima prekrivenima snijegom.
En: The cold air filled his lungs as he walked among the snow-covered trees.
Hr: Davor je volio prirodu.
En: Davor loved nature.
Hr: Volio je biti sam, daleko od gradske buke.
En: He loved being alone, far from the noise of the city.
Hr: No, danas nije mogao izbjeći misli o svojoj sestri, Ivani.
En: But today, he couldn't escape thoughts of his sister, Ivana.
Hr: Povrijedila ga je prije nekoliko mjeseci, a taj osjećaj još uvijek je bio svjež.
En: She had hurt him a few months ago, and that feeling was still fresh.
Hr: Dok je hodao, osjetio je kako se povjetarac promijenio.
En: As he walked, he felt the breeze change.
Hr: Nebo je postajalo sve tamnije, a snijeg je počeo padati gušće.
En: The sky was getting darker, and the snow began to fall more densely.
Hr: Odlučio je da će se što prije vratiti do ulaza u park.
En: He decided he would return to the park entrance as soon as possible.
Hr: Njegov osmijeh nestao je kako su se pahulje brzo gomilale na stazi.
En: His smile disappeared as the snowflakes quickly piled up on the path.
Hr: Nastavio je hodati, boreći se s mislima koje su ga pritiskale.
En: He continued walking, battling the thoughts weighing him down.
Hr: Kako je snijeg jačao, Davor je odlučio izaći sa staze koju je poznavao.
En: As the snow intensified, Davor decided to leave the path he knew.
Hr: Nadao se da će manje prohodan put donijeti kraći put do sigurnosti.
En: He hoped the less-traveled route would provide a shorter way to safety.
Hr: No, ovaj put bio je riskantan, ali nije želio ostati nasukan usred snježne oluje.
En: But this route was risky, and he didn't want to be stranded in the middle of a snowstorm.
Hr: Odluka je bila njegova, iako je znao da nije razborita.
En: The decision was his, though he knew it wasn't wise.
Hr: Odjednom, skliznuo je na ledenom dijelu staze.
En: Suddenly, he slipped on an icy part of the path.
Hr: Osjetio je bol u gležnju dok je padao.
En: He felt pain in his ankle as he fell.
Hr: Snijeg se već deblje slagao oko njega, a hladnoća je prodirala kroz njegovu odjeću.
En: The snow was already piling thicker around him, the cold seeping through his clothes.
Hr: Dok je ležao na zemlji, suočavao se s vlastitim slabostima.
En: As he lay on the ground, he faced his own weaknesses.
Hr: Sjetio se Ivane.
En: He remembered Ivana.
Hr: Koliko je puta ona bila tu za njega kada mu je bilo teško?
En: How many times had she been there for him when he was struggling?
Hr: Koliko puta ju je odbacio?
En: How many times had he pushed her away?
Hr: Podižući se s poda, Davor je primijetio malu kolibu na rubu šume.
En: Getting up from the ground, Davor noticed a small cabin at the edge of the forest.
Hr: S mukom je ustao, šepajući se prebacio do nje.
En: With great effort, he stood up and limped toward it.
Hr: Koliba je bila skromna, korištena od strane čuvara parka.
En: The cabin was modest, used by park rangers.
Hr: Bila je to njegova jedina šansa da se skloni od oluje.
En: It was his only chance to take shelter from the storm.
Hr: Ušao je unutra, slomljenog srca i tijela.
En: He entered, heartbroken and physically drained.
Hr: U toplini kolibe, Davor je razmišljao o sestri.
En: In the warmth of the cabin, Davor thought about his sister.
Hr: Shvatio je da nije mogao nositi teret njihovog sukoba sam.
En: He realized he couldn't bear the burden of their conflict alone.
Hr: Zima izvan kolibe odražavala je hladnoću između njega i Ivane.
En: The winter outside the cabin reflected the coldness between him and Ivana.
Hr: Odlučio je da će, čim se vrati, razgovarati s njom.
En: He decided that as soon as he returned, he would talk to her.
Hr: Važno je, zaključio je, imati nekoga uz sebe, osobito obitelj.
En: It was important, he concluded, to have someone by your side, especially family.
Hr: Kako se oluja smirivala, Davor je pronašao mir u svojoj odluci.
En: As the storm calmed down, Davor found peace in his decision.
Hr: Snijeg izvan kolibe prestao je padati.
En: The snow outside the cabin stopped falling.
Hr: Čak i kada se činio izgubljenim, pronalazio je put natrag.
En: Even when he seemed lost, he found his way back.
Hr: Povratak sigurnosti ga je podsjetio na značaj povezanosti, one koju je do sada zanemarivao.
En: Returning to safety reminded him of the significance of connection—one he had neglected until now.
Hr: Davor je znao da će ga staza još jednom odvesti do Ivane.
En: Davor knew the path would once again lead him to Ivana.
Hr: A ovaj put, bio je spreman zakoračiti dalje.
En: And this time, he was ready to take the next step.
Vocabulary Words:
- tranquil: spokojno
- magical: čarobno
- to escape: izbjeći
- dense: gušće
- breeze: povjetarac
- weighing: pritiskale
- to battle: boriti se
- intensified: jačao
- stranded: nasukan
- ankle: gležanj
- seeping: prodirala
- weaknesses: slabosti
- cabin: koliba
- modest: skromna
- shelter: sklonište
- heartbroken: slomljenog srca
- drained: iscrpljen
- burden: teret
- conflict: sukob
- to reflect: odražavati
- significance: značaj
- to neglect: zanemariti
- route: put
- icy: ledenom
- hoped: nadao se
- decision: odluka
- struggling: teškoće
- to conclude: zaključiti
- missing: izgubljen
- connection: povezanost