FluentFiction - Estonian

Lost Legends: Embracing the Enigma of Autumn's Raba


Listen Later

Fluent Fiction - Estonian: Lost Legends: Embracing the Enigma of Autumn's Raba
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/lost-legends-embracing-the-enigma-of-autumns-raba

Story Transcript:

Et: Sügiseses rabas oli oma maagia.
En: There was a certain magic in the autumn raba.

Et: Värvilised lehed olid langenud, andes maapinnale kuldse vaiba.
En: Colorful leaves had fallen, creating a golden carpet on the ground.

Et: Uduloor peitis vana puude müürid.
En: A misty veil hid the ancient walls of trees.

Et: Õhk oli külm ja niiske, täis sambliku ja mulla lõhna.
En: The air was cold and damp, filled with the scent of moss and soil.

Et: Kertu ja Karl seiklesid rabas.
En: Kertu and Karl were exploring the raba.

Et: Kertu pilk eksles ringi.
En: Kertu's gaze wandered around.

Et: Tal oli siht.
En: She had a purpose.

Et: Ta tahtis leida oma kadunud venna jäljed.
En: She wanted to find traces of her lost brother.

Et: Tema vend oli kadunud sarnasel retkel eelmisel sügisel.
En: Her brother had disappeared on a similar journey last autumn.

Et: Karl järgis sõbranna iga sammu.
En: Karl followed his friend's every step.

Et: Tal polnud usku kummituslugudesse või vanadesse legendidesse, kuid lojaalsus Kertule hoidis teda sammus.
En: He didn't believe in ghost stories or old legends, but his loyalty to Kertu kept him going.

Et: Nende teejuhiks oli Aino. Kummaline ja veidi salapärane vanem naine.
En: Their guide was Aino, a strange and somewhat mysterious older woman.

Et: Tal oli side rabaga, mida keegi ei mõistnud.
En: She had a connection to the raba that no one understood.

Et: Tema jutud olid täis vihjeid ja saladusi.
En: Her tales were full of hints and secrets.

Et: "Näete seda teed," ütles Aino ja osutas kitsale rajale.
En: "Do you see that path," said Aino pointing to a narrow track.

Et: "See viib teile sügavamale. Aga olge ettevaatlikud."
En: "It leads you deeper in. But be careful."

Et: Udus kaob raja joon.
En: In the fog, the path's line disappeared.

Et: Kertu tundis rahutust.
En: Kertu felt uneasy.

Et: Sellele vaatamata keeras ta teelt kõrvale.
En: Nevertheless, she veered off the path.

Et: Tema süda ütles, et siit peab minema.
En: Her heart told her she must go this way.

Et: Karl vangutas pead.
En: Karl shook his head.

Et: "See pole tark, Kertu. Me ei tea, mida sealt leiame."
En: "This isn't wise, Kertu. We don't know what we'll find there."

Et: Kertu ei kuulanud.
En: Kertu didn't listen.

Et: Ta astus sügavamale.
En: She stepped deeper.

Et: Maa oli pehme ja vaevaline.
En: The ground was soft and cumbersome.

Et: Udus õõtsusid varjud nagu vaimud.
En: In the fog, shadows swayed like spirits.

Et: Karl järgnes, kuigi kaheldes.
En: Karl followed, though doubting.

Et: Nad jõudsid kiviringini.
En: They reached a circle of stones.

Et: Aeg oli need kivid varjanud.
En: Time had concealed these stones.

Et: Tundus nagu oleks aeg siin peatunud.
En: It felt as if time had stopped here.

Et: Äkki tihenes udu hirmuäratavalt.
En: Suddenly, the fog thickened menacingly.

Et: Karl kadus selles.
En: Karl vanished in it.

Et: Kertu hõikas, kuid vastuse asemel vaatas vastu vaikus.
En: Kertu called out, but silence answered her instead.

Et: "Mõtle, Kertu, mõtle!" ütles ta iseendale.
En: "Think, Kertu, think!" she said to herself.

Et: Äkitselt meenus talle Aino jutt vanast loitsust, kuidas udust välja pääseda.
En: Suddenly, she remembered Aino's story about an old spell to escape the mist.

Et: Kertu sosistas sõnu, mis tantslesid otsekui lehed sügistuules.
En: Kertu whispered words that danced like leaves in the autumn wind.

Et: Udu taandus ja seal, kivide vahel, oli Karl.
En: The fog retreated, and there, among the stones, was Karl.

Et: Kertu hingas kergendatult.
En: Kertu breathed a sigh of relief.

Et: Kivide keskel leidis ta midagi.
En: In the center of the stones, she found something.

Et: See oli vana vihik, mille üks lehtesid kandis venna käekirja.
En: It was an old notebook, one of its pages bearing her brother's handwriting.

Et: see andis mõista, et vennal oli oma põhjus lahkumiseks.
En: It suggested that her brother had his own reason for leaving.

Et: Koduteel mõtles Kertu.
En: On the way home, Kertu thought.

Et: Ta tundis, et vend on omal viisil siia jälje jätnud.
En: She felt that her brother had left his mark here in his own way.

Et: Kertu mõistis, et mõnel asjal pole vastust.
En: Kertu understood that some things have no answers.

Et: Õppis usaldama sisetunnet, kuid nüüd ka ettevaatlikumalt.
En: She learned to trust her instincts, but now more cautiously.

Et: Ta teadis, et raba on rohkem kui koht.
En: She knew that the raba is more than just a place.

Et: See on salapärane lugu, mida tuleb austada ja hoida.
En: It is a mysterious story to be respected and cherished.


Vocabulary Words:
  • magic: maagia
  • veil: loor
  • damp: niiske
  • moss: sambliku
  • exploring: seiklesid
  • traces: jäljed
  • disappeared: kadunud
  • loyalty: lojaalsus
  • mysterious: salapärane
  • ancient: vana
  • narrow: kitsale
  • uneasy: rahutust
  • veer: keerama
  • cumbersome: vaevaline
  • swayed: õõtsusid
  • spirits: vaimud
  • vanish: kaduma
  • concealed: varjanud
  • menacingly: hirmuäratavalt
  • reluctance: kaheldes
  • whispered: sosistas
  • fog: udu
  • notebook: vihik
  • instincts: sisetunnet
  • retreat: taanduma
  • spell: loits
  • relic: jälje
  • cherished: hoidma
  • respect: austama
  • purpose: siht
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - EstonianBy FluentFiction.org

  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5

5

2 ratings