FluentFiction - Czech

Love and Art: A Serendipitous Encounter at Karlštejn Castle


Listen Later

Fluent Fiction - Czech: Love and Art: A Serendipitous Encounter at Karlštejn Castle
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-06-18-22-34-02-cs

Story Transcript:

Cs: Karlštejnské hradní síně byly plné barev.
En: The halls of Karlštejn Castle were full of color.

Cs: Malby a sochy moderního umění zářily na pozadí středověkých zdí.
En: Paintings and sculptures of modern art gleamed against the backdrop of medieval walls.

Cs: Letní slunce prosvítalo velkými okny a dotvářelo pohádkovou atmosféru.
En: The summer sun streamed through the large windows, enhancing the fairy-tale atmosphere.

Cs: U každého díla se zastavovali návštěvníci, hovořili tiše mezi sebou, sdíleli dojmy.
En: Visitors stopped at each piece, speaking quietly among themselves, sharing impressions.

Cs: Roman, tichý muž s knihou pod paží, se rovných dnů ke každému dílu přibližoval.
En: Roman, a quiet man with a book under his arm, approached each piece steadily.

Cs: Jako historik věděl mnoho o umění, ale toužil po něčem víc než jen faktech.
En: As a historian, he knew a lot about art, but he longed for something more than just facts.

Cs: Cítil, že mu něco chybí.
En: He felt that something was missing.

Cs: Možná společnost, někdo, s kým by mohl sdílet svou vášeň.
En: Perhaps company, someone with whom he could share his passion.

Cs: Na druhé straně místnosti stála Alena.
En: On the other side of the room stood Alena.

Cs: Mladá umělkyně hledala nové podněty a inspiraci.
En: A young artist seeking new stimuli and inspiration.

Cs: V každém obrazu se snažila najít něco, co by ji oslovilo.
En: In every painting, she tried to find something that spoke to her.

Cs: Přála si potkat někoho, kdo by sdílel její nadšení.
En: She wished to meet someone who shared her enthusiasm.

Cs: Roman se zastavil před velkou malbou, kde byly barvy jako tančící plameny.
En: Roman stopped in front of a large painting where the colors were like dancing flames.

Cs: Cítil něco zvláštního.
En: He felt something special.

Cs: Něco, co mu připomnělo sen, který sám zapomněl.
En: Something that reminded him of a dream he had forgotten.

Cs: Nevěděl, jak začít, ale když spatřil Alenu, odvážil se.
En: He didn't know how to start, but when he saw Alena, he dared.

Cs: "Tohle je úchvatné, že?"
En: "This is breathtaking, isn't it?"

Cs: oslovil ji s lehkým úsměvem.
En: he addressed her with a slight smile.

Cs: Alena se na něj podívala, zkoumala jeho tvář.
En: Alena looked at him, examining his face.

Cs: Cítila v jeho slovech upřímnost.
En: She sensed sincerity in his words.

Cs: "Ano, je to úžasné.
En: "Yes, it is amazing.

Cs: Mám pocit, že v tom obrazu je život, pohyb," odvětila, i když se bála, že jí nerozumí.
En: I feel like there's life, movement in that painting," she replied, although she was afraid he wouldn't understand her.

Cs: Rozhovor plynul snadněji, než oba čekali.
En: The conversation flowed more easily than either had expected.

Cs: Smáli se a sdíleli myšlenky o každém díle.
En: They laughed and shared thoughts about each piece.

Cs: Jeden druhém obohacoval poznatky a pohledy.
En: They enriched each other with insights and perspectives.

Cs: Oba si uvědomili, že navzdory obavám mají společné více, než tušili.
En: Both realized that despite their fears, they had more in common than they had anticipated.

Cs: Když přišli k jednomu z posledních obrazů, smích je spojil v momentu porozumění.
En: When they reached one of the last paintings, laughter united them in a moment of understanding.

Cs: Byl to obraz, který v nich probouzel podobné pocity.
En: It was a painting that evoked similar feelings in both of them.

Cs: Když festival končil, rozhodli se společně opustit hrad.
En: As the festival ended, they decided to leave the castle together.

Cs: Cítili se jako přátelé, ne více dva cizí lidé.
En: They felt like friends, no longer two strangers.

Cs: "Co říkáš na příští týden?
En: "What do you say to next week?

Cs: Je další výstava ve městě," navrhl Roman s nadějí.
En: There's another exhibition in town," Roman proposed hopefully.

Cs: Alena přikývla a cítila, že tento den změnil její pohled na umění i na sebe.
En: Alena nodded, feeling that this day had changed her perspective on art and herself.

Cs: Roman se stal otevřenějším, Alena sebevědomější.
En: Roman became more open, and Alena more confident.

Cs: A tak se rozhodli společně objevovat nejen umění, ale i kouzlo vzájemného přátelství.
En: And so they decided to explore not only art but also the magic of mutual friendship together.

Cs: Postávali na nádvoří, kde jemný vánek sliboval nové začátky.
En: They lingered in the courtyard, where a gentle breeze promised new beginnings.


Vocabulary Words:
  • halls: síně
  • sculptures: sochy
  • gleamed: zářily
  • backdrop: pozadí
  • streamed: prosvítalo
  • enhancing: dotvářelo
  • impressions: dojmy
  • steadily: rovných dnů
  • longed: toužil
  • company: společnost
  • share: sdílet
  • stimuli: podněty
  • painting: malbou
  • dared: odvážil se
  • breathtaking: úchvatné
  • sincerity: upřímnost
  • movement: pohyb
  • flowed: plynul
  • insights: poznatky
  • perspectives: pohledy
  • anticipated: tušili
  • understanding: porozumění
  • festival: festival
  • strangers: cizí lidé
  • exhibition: výstava
  • perspective: pohled
  • confident: sebevědomější
  • magic: kouzlo
  • courtyard: nádvoří
  • breeze: vánek
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - CzechBy FluentFiction.org

  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5

5

1 ratings


More shows like FluentFiction - Czech

View all
Learn Czech | CzechClass101.com by CzechClass101.com

Learn Czech | CzechClass101.com

16 Listeners

Opravdové zločiny by Lucie Bechynková a Bára Krčmová

Opravdové zločiny

34 Listeners