Fluent Fiction - Czech:
Love and Art: A Serendipitous Encounter at Karlštejn Castle Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-06-18-22-34-02-cs
Story Transcript:
Cs: Karlštejnské hradní síně byly plné barev.
En: The halls of Karlštejn Castle were full of color.
Cs: Malby a sochy moderního umění zářily na pozadí středověkých zdí.
En: Paintings and sculptures of modern art gleamed against the backdrop of medieval walls.
Cs: Letní slunce prosvítalo velkými okny a dotvářelo pohádkovou atmosféru.
En: The summer sun streamed through the large windows, enhancing the fairy-tale atmosphere.
Cs: U každého díla se zastavovali návštěvníci, hovořili tiše mezi sebou, sdíleli dojmy.
En: Visitors stopped at each piece, speaking quietly among themselves, sharing impressions.
Cs: Roman, tichý muž s knihou pod paží, se rovných dnů ke každému dílu přibližoval.
En: Roman, a quiet man with a book under his arm, approached each piece steadily.
Cs: Jako historik věděl mnoho o umění, ale toužil po něčem víc než jen faktech.
En: As a historian, he knew a lot about art, but he longed for something more than just facts.
Cs: Cítil, že mu něco chybí.
En: He felt that something was missing.
Cs: Možná společnost, někdo, s kým by mohl sdílet svou vášeň.
En: Perhaps company, someone with whom he could share his passion.
Cs: Na druhé straně místnosti stála Alena.
En: On the other side of the room stood Alena.
Cs: Mladá umělkyně hledala nové podněty a inspiraci.
En: A young artist seeking new stimuli and inspiration.
Cs: V každém obrazu se snažila najít něco, co by ji oslovilo.
En: In every painting, she tried to find something that spoke to her.
Cs: Přála si potkat někoho, kdo by sdílel její nadšení.
En: She wished to meet someone who shared her enthusiasm.
Cs: Roman se zastavil před velkou malbou, kde byly barvy jako tančící plameny.
En: Roman stopped in front of a large painting where the colors were like dancing flames.
Cs: Cítil něco zvláštního.
En: He felt something special.
Cs: Něco, co mu připomnělo sen, který sám zapomněl.
En: Something that reminded him of a dream he had forgotten.
Cs: Nevěděl, jak začít, ale když spatřil Alenu, odvážil se.
En: He didn't know how to start, but when he saw Alena, he dared.
Cs: "Tohle je úchvatné, že?"
En: "This is breathtaking, isn't it?"
Cs: oslovil ji s lehkým úsměvem.
En: he addressed her with a slight smile.
Cs: Alena se na něj podívala, zkoumala jeho tvář.
En: Alena looked at him, examining his face.
Cs: Cítila v jeho slovech upřímnost.
En: She sensed sincerity in his words.
Cs: "Ano, je to úžasné.
En: "Yes, it is amazing.
Cs: Mám pocit, že v tom obrazu je život, pohyb," odvětila, i když se bála, že jí nerozumí.
En: I feel like there's life, movement in that painting," she replied, although she was afraid he wouldn't understand her.
Cs: Rozhovor plynul snadněji, než oba čekali.
En: The conversation flowed more easily than either had expected.
Cs: Smáli se a sdíleli myšlenky o každém díle.
En: They laughed and shared thoughts about each piece.
Cs: Jeden druhém obohacoval poznatky a pohledy.
En: They enriched each other with insights and perspectives.
Cs: Oba si uvědomili, že navzdory obavám mají společné více, než tušili.
En: Both realized that despite their fears, they had more in common than they had anticipated.
Cs: Když přišli k jednomu z posledních obrazů, smích je spojil v momentu porozumění.
En: When they reached one of the last paintings, laughter united them in a moment of understanding.
Cs: Byl to obraz, který v nich probouzel podobné pocity.
En: It was a painting that evoked similar feelings in both of them.
Cs: Když festival končil, rozhodli se společně opustit hrad.
En: As the festival ended, they decided to leave the castle together.
Cs: Cítili se jako přátelé, ne více dva cizí lidé.
En: They felt like friends, no longer two strangers.
Cs: "Co říkáš na příští týden?
En: "What do you say to next week?
Cs: Je další výstava ve městě," navrhl Roman s nadějí.
En: There's another exhibition in town," Roman proposed hopefully.
Cs: Alena přikývla a cítila, že tento den změnil její pohled na umění i na sebe.
En: Alena nodded, feeling that this day had changed her perspective on art and herself.
Cs: Roman se stal otevřenějším, Alena sebevědomější.
En: Roman became more open, and Alena more confident.
Cs: A tak se rozhodli společně objevovat nejen umění, ale i kouzlo vzájemného přátelství.
En: And so they decided to explore not only art but also the magic of mutual friendship together.
Cs: Postávali na nádvoří, kde jemný vánek sliboval nové začátky.
En: They lingered in the courtyard, where a gentle breeze promised new beginnings.
Vocabulary Words:
- halls: síně
- sculptures: sochy
- gleamed: zářily
- backdrop: pozadí
- streamed: prosvítalo
- enhancing: dotvářelo
- impressions: dojmy
- steadily: rovných dnů
- longed: toužil
- company: společnost
- share: sdílet
- stimuli: podněty
- painting: malbou
- dared: odvážil se
- breathtaking: úchvatné
- sincerity: upřímnost
- movement: pohyb
- flowed: plynul
- insights: poznatky
- perspectives: pohledy
- anticipated: tušili
- understanding: porozumění
- festival: festival
- strangers: cizí lidé
- exhibition: výstava
- perspective: pohled
- confident: sebevědomější
- magic: kouzlo
- courtyard: nádvoří
- breeze: vánek