Fluent Fiction - Czech:
Love and Vulnerability: A Transformative Day on Karlův most Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-05-12-22-34-02-cs
Story Transcript:
Cs: Jaromír stál na Karlově mostě, kde se tyčily sochy svatých jako vznešené strážkyně řeky Vltavy.
En: Jaromír stood on Karlův most, where statues of saints towered like noble guardians of the Vltava river.
Cs: Jaro jemně foukalo do větru voňavé vůně rozkvetlých květin.
En: Spring gently carried the fragrant scents of blooming flowers on the breeze.
Cs: Turisté procházeli kolem, cvakali fotografie a obdivovali malebné výhledy.
En: Tourists strolled by, snapping photos and admiring the picturesque views.
Cs: Jaromír se však nemohl soustředit na krásu Prahy.
En: However, Jaromír couldn't focus on the beauty of Praha.
Cs: Měl mysl plnou obav.
En: His mind was full of worries.
Cs: V poslední době pocítil zvláštní bolesti v kloubech.
En: Lately, he'd felt strange pains in his joints.
Cs: Obával se, že by to mohly být první příznaky artritidy.
En: He was afraid it might be the first signs of arthritis.
Cs: Bylo mu teprve něco přes třicet a byl vyděšený.
En: He was just over thirty, and he was terrified.
Cs: Chtěl mít hezký den s Pavlou, která přijela na návštěvu z jiného města.
En: He wanted to have a nice day with Pavla, who had come to visit from another city.
Cs: Ale jeho představy o romantickém dni byly zakaleny strachem.
En: But his thoughts of a romantic day were clouded by fear.
Cs: Pavla byla veselá a radostná.
En: Pavla was cheerful and joyful.
Cs: Vždy věděla, jak Jaromíra rozesmát.
En: She always knew how to make Jaromír laugh.
Cs: „Podívej, Jaro,“ ukázala na umělce kreslící portréty.
En: "Look, Jaro," she pointed to an artist drawing portraits.
Cs: „Neměli bychom si dát nakreslit náš?
En: "Shouldn't we have ours drawn?"
Cs: “Jaromír se pokusil usmát, ale jeho úsměv nebyl upřímný.
En: Jaromír tried to smile, but his smile wasn't genuine.
Cs: „Možná později,“ odpověděl, ačkoli ve skutečnosti na nic neměl chuť.
En: "Maybe later," he replied, even though he didn't feel like doing anything.
Cs: Procházeli dál mostem, zatímco Pavla povídala o všem možném.
En: They continued walking along the bridge while Pavla talked about everything possible.
Cs: Slunce se pomalu snižovalo k obzoru a osvětlovalo most zlatým světlem.
En: The sun slowly lowered to the horizon and illuminated the bridge with golden light.
Cs: Jaromír cítil tlak v hrudi.
En: Jaromír felt pressure in his chest.
Cs: Bylo těžké nechat strach být.
En: It was hard to let go of the fear.
Cs: „Jsi v pořádku?
En: "Are you okay?"
Cs: “ Pavla náhle zastavila.
En: Pavla suddenly stopped.
Cs: Její oči byly starostlivé.
En: Her eyes were full of concern.
Cs: Jaromír věděl, že přišel čas.
En: Jaromír knew the time had come.
Cs: Musel se rozhodnout.
En: He had to decide.
Cs: Uvnitř cítil boj mezi strachem a touhou po upřímnosti.
En: Inside, he felt a battle between fear and the desire for honesty.
Cs: Zhluboka se nadechl.
En: He took a deep breath.
Cs: „Pavlo, musím ti něco říct.
En: "Pavla, I need to tell you something.
Cs: Mám obavy o své zdraví.
En: I'm worried about my health."
Cs: “Pavla se na něj soustředěně podívala.
En: Pavla looked at him intently.
Cs: „Co se děje?
En: "What's going on?"
Cs: “„Poslední dobou mě bolí klouby.
En: "Lately, my joints have been hurting.
Cs: Mám strach, že by to mohla být artritida.
En: I'm afraid it might be arthritis.
Cs: Nevím, co s tím.
En: I don't know what to do."
Cs: “Pavla ho vzala za ruku, jejíž teplo mu přineslo klid.
En: Pavla took his hand, whose warmth brought him peace.
Cs: „Děkuji, že jsi se mi svěřil.
En: "Thank you for confiding in me.
Cs: Já také měla strach, když jsem odcházela na univerzitu do jiného města.
En: I was also scared when I left for university in another city.
Cs: Ale s tvou pomocí jsem to překonala.
En: But with your help, I got through it.
Cs: Budu s tebou, ať už se stane cokoliv.
En: I'll be with you, no matter what happens."
Cs: “Její slova Jaromírovi ulevila.
En: Her words relieved Jaromír.
Cs: Byl vděčný, že o své obavy dokázal mluvit.
En: He was grateful that he was able to talk about his worries.
Cs: Cítil se najednou lehčí, jakoby i Vltava pod nimi plynula klidněji.
En: He suddenly felt lighter, as if even the Vltava below them flowed more calmly.
Cs: Zůstali tam spolu, ruka v ruce, a most byl svědkem jejich obnoveného pouta.
En: They stayed there together, hand in hand, and the bridge witnessed their renewed bond.
Cs: Jaromír pochopil, že někdy je třeba ukázat zranitelnost, aby vztah zesílil.
En: Jaromír realized that sometimes it is necessary to show vulnerability for a relationship to strengthen.
Cs: S Pavlou po boku se cítil připraven čelit jakýmkoliv výzvám, které přijdou.
En: With Pavla by his side, he felt ready to face whatever challenges lie ahead.
Cs: Večerní Praha se halila do ticha, ale uvnitř Jaromíra bylo světlo.
En: Evening Praha wrapped itself in silence, but inside Jaromír there was light.
Cs: Ten den na Karlově mostě se stal začátkem nové kapitoly jejich příběhu.
En: That day on Karlův most became the beginning of a new chapter in their story.
Vocabulary Words:
- towered: tyčily
- noble: vznešené
- breeze: vítr
- blooming: rozkvetlých
- pains: bolesti
- joints: kloubech
- terrified: vyděšený
- genuine: upřímný
- illuminated: osvětlovalo
- horizon: obzor
- pressure: tlak
- concern: starost
- confiding: svěřil
- relieved: ulevila
- grateful: vděčný
- vulnerability: zranitelnost
- strengthen: zesílil
- renewed: obnoveného
- bond: pouta
- challenges: výzvám
- chapter: kapitola
- silence: ticho
- worries: obavy
- romantic: romantickém
- clouded: zakaleny
- gently: jemně
- admiring: obdivovali
- mind: mysl
- decide: rozhodnout
- deep breath: zhluboka se nadechl