Fluent Fiction - Russian:
Love Awakens: A Winter Retreat Sparks New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ru/episode/2025-02-02-23-34-01-ru
Story Transcript:
Ru: Николай стоял у окна маленькой деревянной избушки, в которую они недавно приехали с группой учеников и учителей.
En: Nikolai stood by the window of the small wooden cabin where they had recently arrived with a group of students and teachers.
Ru: Вокруг лежал снег, укрывая весь лес белым одеялом.
En: Snow lay all around, covering the entire forest with a white blanket.
Ru: Это было время зимнего уикенда – школьного ретрита – и как раз ожидался День Святого Валентина.
En: It was the time of a winter weekend— a school retreat— and Valentine's Day was just around the corner.
Ru: Избушка, в которой они остановились, была уютной и тёплой.
En: The cabin they stayed in was cozy and warm.
Ru: Внутри трещал камин, создавая атмосферу спокойствия.
En: Inside, the fireplace crackled, creating an atmosphere of tranquility.
Ru: Большие окна выходили на заснеженную природу.
En: Large windows looked out onto the snowy landscape.
Ru: Казалось, что время здесь замедлилось.
En: It seemed as though time had slowed down here.
Ru: Николай, учитель литературы, был тихим и задумчивым человеком, преисполненным мечтой, чтобы признаться в своих чувствах к коллеге Анне.
En: Nikolai, a literature teacher, was a quiet and thoughtful person, filled with the dream of confessing his feelings to his colleague Anna.
Ru: Анна была милой преподавательницей живописи, и каждый раз, когда она улыбалась, сердце Николая трепетало.
En: Anna was a sweet art teacher, and every time she smiled, Nikolai's heart fluttered.
Ru: С ними также был Сергей – харизматичный ученик, которого любили все.
En: With them was also Sergey— a charismatic student loved by everyone.
Ru: Он наполнил избушку смехом и забавами, устраивая игры и развлечения для всех.
En: He filled the cabin with laughter and fun, organizing games and entertainment for everyone.
Ru: Снегопад за окном не угрожал их настроению, но означал, что они застряли здесь ещё на какое-то время.
En: The snowfall outside the window did not threaten their mood but meant they would be stuck there for some time.
Ru: Когда все собрались у камина, Николай ощутил прилив смелости.
En: When everyone gathered by the fireplace, Nikolai felt a surge of courage.
Ru: Он вспомнил, как несколько дней назад, настолько окрылённый чувством, что написал письмо Анне.
En: He remembered how a few days ago, so uplifted by his feelings, he had written a letter to Anna.
Ru: Это было смелое признание, но случайно письмо оказалось среди ученических бумаг, которые он сдал.
En: It was a bold confession, but by accident, the letter ended up among student papers he had handed in.
Ru: Николай растерялся: что теперь делать?
En: Nikolai was at a loss: what to do now?
Ru: Оставить все как есть или попытаться вернуть записку?
En: Leave everything as it was or try to retrieve the note?
Ru: Но сидя у камина, Николаю стало ясно.
En: But sitting by the fireplace, it became clear to Nikolai.
Ru: Сергей играл на гитаре, кто-то рассказывал истории.
En: Sergey played the guitar, and someone told stories.
Ru: В этот момент он почувствовал, что важно быть честным с собой и с Анной.
En: At that moment, he felt it was important to be honest with himself and with Anna.
Ru: Вдруг Анна оказалась рядом, и они начали говорить.
En: Suddenly, Anna was next to him, and they began to talk.
Ru: Сначала о мелочах, затем о том, чем им обоим нравится заниматься.
En: At first about trivial things, then about what they both enjoyed doing.
Ru: Разговор продолжался, и Николай, собравшись с духом, тихо произнёс:
En: The conversation continued, and Nikolai, gathering his courage, quietly said:
Ru: «Анна, я давно хотел сказать... Мне ты очень дорога».
En: "Anna, I've wanted to tell you for a long time... You mean so much to me."
Ru: Анна молчала несколько секунд, улыбнулась и ответила: «Николай, я тоже давно это чувствую».
En: Anna was silent for a few seconds, smiled, and replied, "Nikolai, I've felt the same for a long time."
Ru: Тепло камина и эти слова согрели по-новому.
En: The warmth of the fireplace and these words warmed them in a new way.
Ru: Николай почувствовал, как груз сомнений спадает с его плеч.
En: Nikolai felt the burden of doubt lift from his shoulders.
Ru: Они радовались обоюдным чувствам и понимали, что теперь всё будет по-другому.
En: They rejoiced in their mutual feelings and understood that now everything would be different.
Ru: На следующее утро буря утихла, и тучи рассеялись.
En: The next morning, the storm had subsided, and the clouds had dispersed.
Ru: Путь домой был чист.
En: The path home was clear.
Ru: Но, как ни странно, цинизмом и одиночеством атмосфера больше не оказывалась полна.
En: But, strangely, the atmosphere was no longer filled with cynicism and loneliness.
Ru: Николай и Анна начали новую историю — историю вместе.
En: Nikolai and Anna began a new story— a story together.
Ru: Их ожидало ещё много морозных вечеров, но теперь на их глазах всегда будет улыбка.
En: Many frosty evenings awaited them, but now there would always be a smile on their faces.
Vocabulary Words:
- cabin: избушка
- fireplace: камин
- tranquility: спокойствие
- confessing: признаться
- charismatic: харизматичный
- entertainment: развлечения
- threaten: угрожать
- mood: настроение
- courage: смелость
- uplifted: окрылённый
- retrieve: вернуть
- note: записка
- surge: прилив
- trivial: мелочи
- burden: груз
- doubt: сомнений
- subsided: утихла
- rejoiced: радовались
- mutual: обоюдным
- confession: признание
- encountered: оказалась
- dispersed: рассеялись
- frosty: морозных
- belonged: дорога
- filled: наполнить
- stuck: застряли
- gathered: собрались
- fluttered: трепетало
- surge: прилив
- path: путь