Fluent Fiction - Irish:
Love in the Wind: A Tale of Fate on the Cliffs of Moher Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-03-23-22-34-00-ga
Story Transcript:
Ga: An lá earraigh geal seo, bhí an aer lán de nádúr agus tintreach fionn.
En: On this bright spring day, the air was full of nature and golden lightning.
Ga: Bhí Ciara ag siúl go cúramach ar bharr Aillte an Mhothair, ar thóir na híochtaráin foirfe a d’fhéadfadh íomhá iontach den ghrian ag dul faoi a ghabháil.
En: Ciara was walking carefully on the top of the Cliffs of Moher, in search of the perfect angles to capture an incredible image of the setting sun.
Ga: Bhí a súil ar luachra na gréine a bhí ag dul ar neamhní gan a bheith buartha faoina tuirse.
En: Her eye was on the fading glow of the sun, undisturbed by her fatigue.
Ga: B’iontach an sean-ceannaire turas a bhí ann, Niall, fir a bhí cleachtaithe leis an áit álainn seo.
En: The tour leader was remarkable, Niall, a man familiar with this beautiful place.
Ga: Bhí a chroí lán de ghrá don stair agus áilleacht na Gaeltachta.
En: His heart was full of love for the history and beauty of the Gaeltacht.
Ga: Cé gur thug sé cúram do gach cuairteoir ar an turas, bhí fonn air níos mó ná sin, nasc a dhéanamh, rud a bheadh i gcuimhne níos faide ná a laethanta mar threoraí.
En: Although he cared for each visitor on the tour, he longed for more than just that: to make a connection that would be remembered long after his days as a guide.
Ga: Os cionn na n-aillte a bhí siad, crith na gaoithe timpeall orthu, agus an boladh salainn ó Aigéan Atlantach ag líonadh a scamhóga.
En: Above the cliffs they were, the wind trembling around them, and the salty smell from the Atlantic Ocean filling their lungs.
Ga: D’éist Ciara le fuaim na tonnta ag bualadh go gasta, ag scéalaíocht na bhfonn atá imithe.
En: Ciara listened to the sound of the waves crashing quickly, telling the tales of past tunes.
Ga: Cheap sí go raibh an íomhá beagnach ina lámh aici.
En: She thought the image was almost within her grasp.
Ga: Ach gan choinne, d'fhan a croí.
En: But unexpectedly, her heart paused.
Ga: Thosaigh an tuirse ag gabháil ormós, an buí breá ag briseadh ar aghaidh.
En: Fatigue began to pay homage, with the beautiful yellow breaking forward.
Ga: Leis an ghaoth fhuar a séideáin, bhraith sí an súma isteach i spás meabhrach.
En: With the cold wind blowing, she felt herself sinking into a mental space.
Ga: Bhíodh Niall ag faire ó choirnéal a shúl, a aire i gcónaí ar a chuairteoirí.
En: Niall watched from the corner of his eye, his attention always on his visitors.
Ga: Nuair a chonaic sé Ciara á fáil bháis, ní raibh an dara rogha aige.
En: When he saw Ciara faltering, he had no other choice.
Ga: Lig sé gráinne díomá ar an suíomh luaineach mar a rith sé chuici, ag iarraidh í a fháil sula bpléascfadh an gaoth í thar imeall na haille.
En: He pushed aside a grain of disappointment at the precarious site as he ran to her, trying to catch her before the wind blew her over the cliff edge.
Ga: Sheas sé taobh thiar di, láimh ar cófra.
En: He stood behind her, hand on her chest.
Ga: “Tá tú ceart go leor,” a dúirt sé go ciúin, a shúile ag iarraidh compord a chur inti.
En: “You’re okay,” he said quietly, his eyes attempting to comfort her.
Ga: “Níl mé cinnte,” arsa Ciara, ag mothú ionadh as a laige féin.
En: “I’m not sure,” Ciara said, feeling astonished at her own weakness.
Ga: D'iarr sí orthu éirí, Niall in aice léi, agus chuaigh siad níos faide ón imeall.
En: She asked to move away, with Niall beside her, and they went farther from the edge.
Ga: Suas airigh sí cuiriall ag teacht thar uirthi, léir ar Niall go raibh sí beo.
En: She felt a surge of dizziness pass over her, evident to Niall that she was alive.
Ga: Bhí na daoine eile fós ag baint taitnimh as na radharcanna.
En: The others were still enjoying the views.
Ga: Ciara tharraingt bhreá an griangraf, gníomhtoir taobh istigh di anois croí buíoch.
En: Ciara finally captured the beautiful photograph, a doer inside her now with a grateful heart.
Ga: Ní raibh rithim lúb Niall le neamhaird ná leisce níos mó.
En: Niall's rhythmic loop was no longer ignored or hesitant.
Ga: Rud speisialta at ciarta.
En: Something special was unfolding.
Ga: Sitting ar chaisleán síon, Niall agus Ciara féachaint ar an nádúr luathchríche.
En: Sitting on a weathered castle, Niall and Ciara watched the pristine nature.
Ga: Bhí léas ar an tsaoil anois ó chomhrá ar scáth an athraithe.
En: There was now a glimpse of life from a conversation in the shadow of change.
Ga: Bhí an tuiscint is áille acu araon go minic, ag foghlaim teagascanna ónár chéile, an radharc ar na hAillte ab áille fós.
En: They both had the most beautiful understanding often, learning lessons from one another, with the view of the Cliffs more beautiful than ever still.
Vocabulary Words:
- gleam: gléine
- fatigue: tuirse
- precarious: luaineach
- astounded: ionadh
- dizziness: cuiriall
- trembling: crith
- tour leader: sean-ceannaire turas
- pristine: luathchríche
- gleam: gléine
- homage: ormós
- dusk: luachra
- crash: bualadh
- faltering: á fáil bháis
- faint: súma
- sparkling: fionn
- resonance: scéalaíocht
- breathtaking: ina lámh
- receding: ag dul ar neamhní
- shadow: scáth
- doer: gníomhtoir
- description: cuimhne
- inquires: aire
- astonishment: ionadh
- gleaming: gléineach
- surge: cuiriall
- loop: lúb
- cliff: aille
- capsize: pléascadh
- cherished: buíoch
- grasp: ina lámh