Fluent Fiction - Russian

Love on the Trans-Siberian Express: Dmitri's Journey


Listen Later

Fluent Fiction - Russian: Love on the Trans-Siberian Express: Dmitri's Journey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ru/episode/2025-07-28-22-34-02-ru

Story Transcript:

Ru: На горизонте медленно загоралось утреннее солнце.
En: On the horizon, the morning sun slowly began to rise.

Ru: Дмитрий сидел в уютном купе поезда, который стремительно нёсся по транcсибирской железной дороге.
En: Dmitri sat in a cozy compartment of a train that was swiftly rushing along the Transsiberian Railroad.

Ru: Этим летом он решился на важное событие в своей жизни — встреча с Ольгой.
En: This summer, he had decided on an important event in his life — a meeting with Olga.

Ru: Целых шесть месяцев они переписывались, делились мыслями и мечтами.
En: For a whole six months, they had been exchanging letters, sharing thoughts and dreams.

Ru: И вот пришло время встретиться.
En: And now the time had come to meet.

Ru: Дмитрий был человеком скромным и тихим.
En: Dmitri was a modest and quiet person.

Ru: Смотря в окно, он видел бескрайние просторы сибирской тайги — могучие сосны и берёзы сменялись живописными речками и зелёными лугами.
En: Looking out the window, he saw the endless expanses of the Siberian taiga — mighty pines and birches were replaced by picturesque rivers and green meadows.

Ru: Ветры России рассказывали свои истории, которые, казалось, понимал только он.
En: The winds of Russia told their stories, which, it seemed, only he understood.

Ru: В вагоне ехали люди со всех уголков страны.
En: In the carriage, there were people from all corners of the country.

Ru: Среди них был Сергей, общительный мужчина лет сорока, который заметил, как Дмитрий нервно перебирает в руках небольшой подарок для Ольги.
En: Among them was Sergei, a sociable man in his forties, who noticed Dmitri nervously fiddling with a small gift for Olga.

Ru: "Не переживай," сказал Сергей, "всё будет хорошо.
En: "Don't worry," Sergei said, "everything will be fine.

Ru: Главное — будь собой.
En: The main thing is to be yourself."

Ru: "Оставшуюся часть пути Дмитрий провёл в беседах с Сергеем и другими пассажирами.
En: Dmitri spent the rest of the journey in conversations with Sergei and other passengers.

Ru: Он получал полезные советы, обсуждал с ними свои страхи и мечты.
En: He received useful advice, discussed his fears and dreams with them.

Ru: Постепенно тревога отступила.
En: Gradually, his anxiety receded.

Ru: "Важно верить в себя," подумал Дмитрий.
En: "It's important to believe in yourself," thought Dmitri.

Ru: Когда поезд подъехал к станции, сердце Дмитрия забилось быстрее.
En: When the train approached the station, Dmitri's heart began to beat faster.

Ru: Через стекло он заметил Ольгу — она ждала его у перрона, смотря куда-то вдаль.
En: Through the glass, he noticed Olga — she was waiting for him at the platform, looking somewhere into the distance.

Ru: Толпа людей сновала вокруг, но для него существовала только она.
En: A crowd of people bustled around, but for him, she was the only one who existed.

Ru: Момент настал.
En: The moment had come.

Ru: Дмитрий глубоко вдохнул, встал с места и, чувствуя уверенность, направился к выходу.
En: Dmitri took a deep breath, stood up, and feeling confident, headed to the exit.

Ru: Он оглянулся и крикнул: "Ольга!
En: He glanced back and shouted, "Ольга!"

Ru: " Она повернула голову, её лицо озарила улыбка.
En: She turned her head, her face lit up with a smile.

Ru: Они встретились глазами, и Дмитрий почувствовал, как все тревоги улетучиваются.
En: They met eyes, and Dmitri felt all his worries vanish.

Ru: Их объятие было тёплым и настоящим, как они и мечтали о таком.
En: Their embrace was warm and genuine, just as they had dreamed it would be.

Ru: Разговор начался легко и непринуждённо, подтверждая, что их связь сильна и в реальной жизни.
En: Conversation flowed easily and naturally, confirming that their connection was strong in real life too.

Ru: Дмитрий осознал, что сделал правильный шаг, рискнул и не пожалел об этом.
En: Dmitri realized he had made the right choice, took a risk, and did not regret it.

Ru: Пока поезд увозил прочих пассажиров вдаль, Дмитрий и Ольга оставались на платформе, наслаждаясь долгожданной встречей и новым началом их истории.
En: As the train carried the other passengers away into the distance, Dmitri and Olga remained on the platform, enjoying their long-awaited meeting and the new beginning of their story.


Vocabulary Words:
  • horizon: горизонт
  • compartment: купе
  • swiftly: стремительно
  • modest: скромный
  • expanses: просторы
  • taiga: тайга
  • mighty: могучие
  • picturesque: живописные
  • recede: отступить
  • platform: перрон
  • bustled: сновала
  • embrace: объятие
  • genuine: настоящим
  • connection: связь
  • confident: уверенность
  • vanish: улетучиваться
  • awaited: долгожданной
  • conversation: беседа
  • gradually: постепенно
  • anxiety: тревога
  • risks: рисковал
  • regret: пожалел
  • sociable: общительный
  • fiddling: перебирает
  • useful: полезные
  • glance: оглянулся
  • shouted: крикнул
  • lit up: озарила
  • fears: страхи
  • enjoying: наслаждаясь
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Fluent Fiction - RussianBy FluentFiction.org