Fluent Fiction - Czech:
Love Unspoken: Changes on the Bridge of Dreams Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-05-01-22-34-02-cs
Story Transcript:
Cs: Na Karlově mostě bylo rušno.
En: Na Karlově bridge was busy.
Cs: Jaro v Praze přineslo květen.
En: Spring in Praze brought May.
Cs: S ním také slavnost k Svátku práce.
En: Along with it, the celebration of Labor Day.
Cs: Stánky s rukodělnými výrobky lemovaly most.
En: Stalls with handmade products lined the bridge.
Cs: Vůně smažených lahůdek naplňovala vzduch.
En: The air was filled with the aroma of fried delicacies.
Cs: Hudba živých kapel zněla jako doprovod k veselí.
En: Live bands played music as an accompaniment to the festivities.
Cs: Marek, mladý umělec, rozložil své obrazy na malém prostoru.
En: Marek, a young artist, set up his paintings in a small space.
Cs: Snažil se oslovit kolemjdoucí, ale zatím neúspěšně.
En: He was trying to attract passersby, but so far, unsuccessfully.
Cs: Marek potřeboval prodat dost obrazů.
En: Marek needed to sell enough paintings.
Cs: Nájem se musí zaplatit.
En: Rent had to be paid.
Cs: Jeho sestra Petra na něj tlačila.
En: His sister Petra was pressing him.
Cs: Byla nadějná manažerka.
En: She was a promising manager.
Cs: Chtěla, aby se Marek našel stabilní práci.
En: She wanted Marek to find a stable job.
Cs: Jana, Markova kamarádka z dětství, přijela na návštěvu.
En: Jana, Marek's childhood friend, came to visit.
Cs: Z Hradce Králové do Prahy ji přivedla nejen slavnost.
En: It wasn't just the celebration that brought her from Hradce Králové to Prahu.
Cs: Sledovala Marka s neskrývaným zájmem.
En: She watched Marek with undisguised interest.
Cs: Byla tajně zamilovaná, ale bál se přiznat své city.
En: She was secretly in love but was afraid to admit her feelings.
Cs: Co kdyby to pokazilo jejich přátelství?
En: What if it ruined their friendship?
Cs: Petra prošla kolem stánků.
En: Petra walked past the stalls.
Cs: Viděla, jak Marek marně doufá v zájem zákazníků.
En: She saw Marek hopelessly waiting for customer interest.
Cs: "Měl bys zlevnit," doporučila.
En: "You should lower your prices," she suggested.
Cs: Marek váhal, ale nakonec se rozhodl její rady poslechnout.
En: Marek hesitated but finally decided to take her advice.
Cs: Snad to přiláká více lidí.
En: Hopefully, it would attract more people.
Cs: Mezitím Jana stále bojovala s pochybnostmi.
En: Meanwhile, Jana continued to battle with doubts.
Cs: Uvnitř cítila, že by měla vystoupit z pohodlí přátelství.
En: Inside, she felt she should step out of the comfort zone of friendship.
Cs: Slova lásky však uvázla v jejím hrdle.
En: However, the words of love were stuck in her throat.
Cs: Den pomalu ubíhal.
En: The day slowly passed.
Cs: Slunce se sklánělo k obzoru, ale Marek stál u prázdného stánku.
En: The sun was setting on the horizon, but Marek stood by an empty stall.
Cs: Frustrace rostla.
En: Frustration was growing.
Cs: Rozhodl se sbalit věci.
En: He decided to pack up.
Cs: V tu chvíli se Jana konečně odhodlala.
En: At that moment, Jana finally gathered her courage.
Cs: "Marek, musím ti něco říct," začala, když slunce barvilo Vltavu do zlatova.
En: "Marek, I have to tell you something," she began as the sun painted the Vltavu river golden.
Cs: Marek zastavil, naslouchal vyčerpaně.
En: Marek stopped, listening wearily.
Cs: "Dlouho jsem chtěla, abys to věděl..." Když Jana promluvila, Marek se poprvé během dne usmál.
En: "I've long wanted you to know..." When Jana spoke, Marek smiled for the first time that day.
Cs: Jeho napětí povolilo.
En: His tension eased.
Cs: Uvědomil si, jak moc mu její přítomnost pomáhá.
En: He realized how much her presence helped him.
Cs: Jeho sen o umění nebyl jen výdělek.
En: His dream of art wasn't just a livelihood.
Cs: Byl to kus jeho srdce, na který nebyl sám.
En: It was a piece of his heart, one that he wasn't alone in pursuing.
Cs: Petra k nim došla a oznámila, že má pochopení.
En: Petra joined them and announced she understood.
Cs: Na mostě, pod sochami svatých, se svět změnil.
En: On the bridge, beneath the statues of saints, the world changed.
Cs: Marek začal více vnímat podporu svých blízkých.
En: Marek began to perceive more support from his loved ones.
Cs: Přiznal, že sny potřebují rovnováhu.
En: He admitted that dreams need balance.
Cs: Jana získala odvahu být otevřenější ohledně svých pocitů.
En: Jana gained the courage to be more open about her feelings.
Cs: A Petra se rozhodla věřit bratrově cestě.
En: And Petra decided to trust her brother's path.
Cs: Marek, Jana a Petra se prošli kolem stánků.
En: Marek, Jana, and Petra strolled around the stalls.
Cs: Hudba hrála, lidé tančili.
En: Music played, people danced.
Cs: Karlův most tak nesl svědectví proměn v životech těch tří.
En: Karlův bridge thus bore witness to the changes in the lives of these three.
Cs: Všichni našli nový důvod k oslavě.
En: They all found a new reason to celebrate.
Vocabulary Words:
- bridge: mostě
- busy: rušno
- celebration: slavnost
- stalls: stánky
- accompaniment: doprovod
- festivities: veselí
- artist: umělec
- paintings: obrazy
- attract: oslovit
- passersby: kolemjdoucí
- rent: nájem
- promising: nadějná
- stable: stabilní
- admit: přiznat
- feelings: city
- hopelessly: marně
- hesitated: váhal
- doubts: pochybnostmi
- comfort zone: pohodlí
- frustration: frustrace
- gathered: odhodlala
- courage: odvahu
- presence: přítomnost
- livelihood: výdělek
- saints: svatých
- perceive: vnímat
- support: podporu
- balance: rovnováhu
- open: otevřenější
- witness: svědectví