FluentFiction - Irish

Magic in the Snow: A Christmas Romance in the Gaeltacht


Listen Later

Fluent Fiction - Irish: Magic in the Snow: A Christmas Romance in the Gaeltacht
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2024-12-05-08-38-20-ga

Story Transcript:

Ga: Bhí spéir na hoíche lán le sneachta bog ag titim go réidh ar bhaile álainn Gaeltachta.
En: The night sky was full of soft snow gently falling on a beautiful Gaeltacht town.

Ga: Bhí Maeve agus Cormac tar éis éalú chuig an gceantar seo le haghaidh a saoire Nollag speisialta.
En: Maeve and Cormac had escaped to this area for their special Christmas holiday.

Ga: Naoi míle solas ag súil thar na sráideanna, é ag cur sa mhianta Nollag go léir.
En: Nine thousand lights shining over the streets, adding to all the Christmas decorations.

Ga: Bhí Maeve gafa le smaointe ar an bhféile atá le teacht.
En: Maeve was engrossed in thoughts of the upcoming festival.

Ga: Bhí sí á scrúdú go cúramach cad atá le ceannach do Chormac.
En: She was carefully considering what to buy for Cormac.

Ga: Ní raibh sé éasca.
En: It wasn't easy.

Ga: Bhí sé ag iarraidh rud speisialta a fháil, rud a dtiocfadh leis a chroí a theas a thabhairt air.
En: She wanted to find something special, something that could warm his heart.

Ga: Agus iad ag siopadóireacht i gcearnóg na cathrach, phléasc Cormac le fuinneamh mar is gnáth.
En: As they shopped in the city square, Cormac burst with energy as usual.

Ga: Ach bhí an oiread roghanna ann go raibh sé beagáinín meadhránach.
En: But there were so many options that he was a bit dizzy.

Ga: Bhí sneachta ar an talamh, agus bhí boladh binneas ar fud na háite.
En: Snow was on the ground, and there was a sweet scent everywhere.

Ga: Ba dheas cultacha geala, bréagáin agus seod an chíóil choíche don Nollaig.
En: Bright costumes, toys, and timeless jewelry for Christmas were lovely.

Ga: Phreab Maeve go tobann as cónaidhm Cormaic.
En: Maeve suddenly darted away from Cormac's side.

Ga: Chonaic sí siopa leabhar beag a raibh trácht air roimhe seo.
En: She saw a small bookshop she had heard about before.

Ga: Bhí fios aici gur ann a mbeadh an leabhar speisialta a bhí Cormac ag cuir i bhfios dom.
En: She knew that was where the special book that Cormac had hinted about would be.

Ga: Bhí an áit plódaithe, is ea.
En: The place was crowded, indeed.

Ga: Ach bhí sí dírithe.
En: But she was determined.

Ga: Idir an dá linn, d'fhág Cormac go fuinneamhach.
En: Meanwhile, Cormac left energetically.

Ga: Bhí a chroí sásta cér rud éigin speisialta a fháil di.
En: His heart was happy to find something special for her.

Ga: Bhraith sé séin faoi stiúir a chroí isteach in siopa ealaíon.
En: He felt guided by his heart into an art shop.

Ga: Bhí na déantúsáin go léir pléisiúrtha.
En: The crafts were all delightful.

Ga: Agus ansin, chonaic sé ornáidín snaoisceannach a thug cuimhne dóibh ar a gcéad turas le chéile.
En: And then, he saw a small carved ornament that reminded them of their first trip together.

Ga: Bhí a fhios aige go raibh sé go hiontach.
En: He knew it was perfect.

Ga: Tar éis tamaill, bualadh Maeve agus Cormac thiar sa pháirc láir.
En: After a while, Maeve and Cormac met up again in the central park.

Ga: Bhí crann Nollag ollmhór le solais geal rompu.
En: A gigantic Christmas tree with bright lights stood before them.

Ga: Shuíodar ar bhinse, ag roinnt seacláide the.
En: They sat on a bench, sharing hot chocolate.

Ga: Bhí a gcroíthe éadrom agus lán líonmhar.
En: Their hearts were light and full.

Ga: Ag an nóiméad sin, malartaigh siad bronntanais.
En: At that moment, they exchanged gifts.

Ga: D'oscail Maeve an ornáidín, a chuir seift gruaige ar a aghaidh.
En: Maeve opened the ornament, which made her face light up with joy.

Ga: Chuir sé i gcuimhne di ar an turas sin.
En: It reminded her of that trip.

Ga: Aghaidh Cormaic as a chéile nuair a léigh sé an leabhar, le nótaí pearsanta ann a bhí caillte ar shiúl.
En: Cormac's face lit up as he read the book, with personal notes tucked away inside.

Ga: Bhí a gcroíthe sásta ag an smaoineamh cé chomh dílis is a bhí grámhar thuairim.
En: Their hearts were happy at the thought of how devoted and loving their views were.

Ga: Leagadh síos málaí bronntanais ag a gcosa, bhí chuimhne dhochorónachta ar a gcaidreamh.
En: Gift bags were laid down at their feet, a memento of their relationship.

Ga: Ní dhearna siad dearmad riamh ar nóiméad simplí seo i gcroílár an gheimhridh.
En: They never forgot this simple moment in the heart of winter.

Ga: Bhí sé foirfe, go deimhin.
En: It was perfect, indeed.

Ga: Agus ar deireadh, chreid Maeve san iontas a thagann le easpa pleanála uaireanta, agus mhothaigh Cormac toradh an phleanála d’fhonní.
En: And finally, Maeve believed in the magic that sometimes comes with a lack of planning, and Cormac felt the outcome of careful planning.

Ga: léirigh na bronntanais a bhuí nádúr an ghrá idir an bheirt acu, chomh tromchúiseach agus a bhí sé.
En: The gifts reflected the true nature of the love between the two of them, as deep as it was.


Vocabulary Words:
  • engrossed: gafa
  • dizzy: meadhránach
  • darted: phreab
  • ornament: ornáidín
  • gigantic: ollmhór
  • devoted: dílis
  • carefully: go cúramach
  • crowded: plódaithe
  • determined: dírithe
  • gently: go réidh
  • plaisir: pléisiúrtha
  • memento: cuimhne
  • hinted: cuir i bhfios
  • reflected: léirigh
  • lack: easpa
  • timeless: an chíóil choíche
  • careful: cúramach
  • upcoming: atá le teacht
  • personal: pearsanta
  • reminded: chuimhníonn ar
  • delightful: pléisiúrtha
  • scent: boladh
  • gigantic: ollmhór
  • amulet: seod
  • energetically: fuinneamhach
  • thoughts: smaointe
  • chance: iontas
  • ornamented: orailteach
  • whispered: ag súil
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - IrishBy FluentFiction.org