UrduShahkar

mansuur o kohkan-gyaan siNgh shaatir


Listen Later

https://urdushahkar.org/wp-content/uploads/2026/03/gssh-mansuur-o-kohkan-audio.mp3

Recitation

  • اُردو
  • تشریح
  • देवनागरी
  • व्याख्या
  • Roman
  • Explanation
  • منصور  و  کوہکن  ۔  گیان  سنگھ  شاطرؔ

    ۱

    نغماتِ  پُر  بہار  میں  شاداب  ہے  چمن

    لیکن  پھٹے  پھٹے  سے  ہیں  پھولوں  کے  پیرہن

    ۲

    جب  سے  غمِ  حیات  کی  رنگینیاں  ہیں  ساتھ

    پھیکا  سا  لگ  رہا  ہے  محبت  کا  ہر  سخن

    ۳

    خنجر  کھنچا  ہوا  ہے  ہلال  فلک  نہیں

    جلتا  ہوا  الاؤ  ہے  تاروں  کی  انجمن

    ۴

    چہرے  کی  ہر  لکیر  ہے  تاریخ  کی  صدا

    دل  کا  ہر  ایک  زخم  ہے  اُمّید  کی  کِرن

    ۵

    طاری  ہے  اک  جُمُود  سا  بزمِ  حیات  پر

    مرنے  کا  حوصلہ  ہے  نہ  جینے  کا  بانکپن

    ۶

    دنیا  میں  کِس  کو  رسمِ  وفا  راس  آئی  ہے

    شاطرؔ  کوئی  نبی  ہو  کہ  منصور  و  کوہکن

     

    گیان  سنگھ  شاطرؔ  (۱۹۳۶۔؟؟؟؟)  پنجاب  کے  ضلع  ہوشیار  پور  کے  ایک  گاؤں  میں  پیدا  ہوئے۔  ان  کا  تعلق  ایک  کسان  گھرانے  سے  تھا  جہاں  پڑھائی  لکھائی  کا  کوئی  رواج  نہیں  تھا۔  ان  کے  والد  کو  ان  کا  اسکول  جانا  بالکل  پسند  نہیں  تھا،  اسی  لیے  جب  انہوں  نے  ہائی  اسکول  اچھے  نمبروں  سے  پاس  کیا  تو  والد  نے  ناراض  ہو  کر  ۱۷  سال  کی  عمر  میں  اُنہیں  گھر  سے  نکال  دیا۔  وہ  پیدل  چل  کر  دہلی  پہنچے،  جہاں  انہوں  نے  مزدوری  (construction  labourer)  کی  اور  ساتھ  ساتھ  پولی  ٹیکنک  کالج  سے  سِوِل  انجینئرنگ  کی  ڈگری  حاصل  کی۔  سرکاری  ملازمت  ملنے  کے  بعد  اُنہیں  ڈیم  کے  منصوبوں  پر  کام  سیکھنے  کے  لیے  ماسکو  (روس)  بھیجا  گیا۔  ۱۹۶۲  میں  ان  کا  تبادلہ  بطور  ایگزیکیوٹِو  انجینئر  حیدرآباد  ہوا،  جسے  انہوں  نے  اپنا  مستقل  گھر  بنا  لیا۔  انہوں  نے  ۱۹۶۰  کی  دہائی  کے  وسط  میں  لکھنا  شروع  کیا۔  غزلوں  اور  رباعیوں  کے  علاوہ  انہوں  نے  ایک  ناول  بھی  لکھا۔  دہلی  کے  چند  مشاعروں  میں  شرکت  کے  بعد  انہیں  اردو  سے  عشق  ہو  گیا  تھا۔  انہوں  نے  رتن  پنڈوروی  کو  اپنا  استاد  بنانا  چاہا،  لیکن  استاد  نے  ان  کی  پہلی  تحریر  یہ  کہہ  کر  واپس  کر  دی  کہ  “اردو  زبان  کا  قتل  مت  کرو”۔  مگر  وہ  ڈٹے  رہے،  اور  جب  ان  کی  کتاب  شائع  ہوئی  تو  وہی  رتن  پنڈوروی  تھے  جنہوں  نے  ان  کی  تعریف  میں  شاندار  منظوم  خراجِ  تحسین  پیش  کی۔

    ۱

    نغماتِ  پُر  بہار  میں  شاداب۱  ہے  چمن

    لیکن  پھٹے  پھٹے  سے  ہیں  پھولوں  کے  پیرہن۲

     

    ۱۔ہر  بھرا،  خوشحال  ۲۔لباس

     

    ترقی  پسند  سوچ  کے  مطابق،  ‘چمن’  سے  مراد  ملک  یا  ریاست  ہے۔  جب  کہ  سرکاری  گیتوں  میں  یہ  دعویٰ  کیا  جاتا  ہے  کہ  ملک  خوشحال  اور  ہرا  بھرا  ہے،  شاعر  عام  شہریوں  (پھولوں)  کو  دیکھتا  ہے  تو  اُن  کے  کپڑے  تار  تار  نظر  آتے  ہیں۔  یہ  اس  حکومت  یا  مقتدر  طبقے  پر  تنقید  ہے  جو  اَمارت  کا  دکھاوا  تو  کرتے  ہیں  لیکن  مزدور  طبقہ  غریب  اور  بدحال  رہتا  ہے۔

    ۲

    جب  سے  غمِ  حیات  کی  رنگینیاں  ہیں  ساتھ

    پھیکا  سا  لگ  رہا  ہے  محبت  کا  ہر  سخن۱

     

    ۱۔بات،  کہنا،  شعر

     

    ترقی  پسند  تحریک  نے  شاعروں  کو  یہ  پیغام  دیا  تھا  کہ  وہ  روایتی  عشق  و  محبت  کے  بجائے  غریب  اور  مزدور  طبقے  کے  مسائل  پر  لکھیں۔  سوشلسٹ  شاعروں  کا  ماننا  تھا  کہ  رومانوی  محبت  ایک  ایسی  آسائش  ہے  جس  کی  بھوکا  انسان  ہِمّت  نہیں  کر  سکتا۔  یہاں  زندگی  کی  تلخیاں  (غمِ  حیات)  اتنی  زیادہ  ہیں  کہ  پرانی  طرز  کی  رومانوی  شاعری  اب  بے  معنی  اور  پھیکی  لگنے  لگی  ہے۔

    ۳

    خنجر  کھنچا  ہوا  ہے  ہلالِ۱  فلک۲  نہیں

    جلتا  ہوا  الاؤ۳  ہے  تاروں  کی  انجمن

     

    ۱۔پہلی  کا  چاند  ۲۔آسمان  ۳۔آگ،  انگارے

     

    شاطرؔ  نے  آسمان  کے  منظر  کو  ایک  بے  چین  اور  مظلوم  معاشرے  کی  نظر  سے  دیکھا  ہے۔  ہِلال  (پہلی  کا  چاند)،  جو  عام  طور  پر  خوبصورتی  کی  علامت  ہوتا  ہے،  اب  ایک  کھنچے  ہوئے  خنجر  کی  طرح  لگتا  ہے  جو  آنے  والے  تصادم  یا  ظلم  کی  نشانی  ہے۔  ستارے  اب  چمکتے  ہوئے  ہیرے  نہیں،  بلکہ  ایک  دہکتا  ہوا  الاؤ  ہیں  جو  عوام  کے  غصے  اور  انقلابی  تپش  کی  عکاسی  کرتے  ہیں۔

    ۴

    چہرے  کی  ہر  لکیر  ہے  تاریخ۱  کی  صدا۲

    دل  کا  ہر  ایک  زخم  ہے  اُمّید  کی  کِرن

     

    ۱۔history  ۲۔آواز،  پُکار

     

    یہ  شعر  ترقی  پسندوں  کے  فلسفے  کے  عین  مطابق  ہے۔  ایک  مزدور  کے  چہرے  کی  جھریاں  صرف  بڑھاپے  کی  نشانی  نہیں  بلکہ  تاریخ  کی  وہ  آواز  ہیں  جو  سالوں  کے  استحصال  کی  گواہی  دیتی  ہیں۔  اس  کے  باوجود  یہاں  ایک  اُمید  بھی  ہے:  ہر  زخم  ایک  نئی  کرن  ہے،  جو  یہ  بتاتی  ہے  کہ  یہی  درد  آگے  چل  کر  انقلاب  کی  بنیاد  بنے  گا۔

    ۵

    طاری۱  ہے  اک  جُمُود۲  سا  بزمِ  حیات  پر

    مرنے  کا  حوصلہ۳  ہے  نہ  جینے  کا  بانکپن۴

     

    ۱۔چھایا  ہوا،  سر  پر  پھیلا  ہوا  ۲۔ٹھراؤ،  بے  حرکتی  ۳۔جرأت،  مجال  ۴۔دلیری،  ہمّت

     

    شاعر  معاشرے  میں  پھیلی  ہوئی  بے  حِسی  اور  ٹھہراؤ  (جُمُود)  پر  افسوس  کر  رہا  ہے۔  جب  نظام  انسان  کو  کچل  دیتا  ہے،  تو  اس  کی  روح  مفلوج  ہو  جاتی  ہے۔  لوگوں  میں  نہ  تو  وقار  کے  ساتھ  جینے  کی  ہمت  (بانکپن)  باقی  رہی  ہے  اور  نہ  ہی  وہ  اس  مقام  پر  پہنچے  ہیں  جہاں  وہ  نظام  کے  خلاف  جان  دے  کر  بغاوت  کرنے  کے  لئے  تیّار  ہوں۔  یہ  ایک  غافل  زندگی  سے  جاگنے  کا  بلاوا  ہے۔

    ۶

    دنیا  میں  کِس  کو  رسمِ  وفا  راس  آئی  ہے

    شاطرؔ  کوئی  نبی  ہو  کہ  منصور۱  و  کوہکن۲

     

    ۱۔منصور  الحلّاج  ۲۔فرہاد،  سنگ  تراش

     

    آخری  شعر  میں  ان  لوگوں  کو  خراجِِ  تحسین  پیش  کیا  گیا  ہے  جنہوں  نے  رائج  وقت  کے  نظام  کو  چیلنج  کیا۔  چاہے  وہ  کوئی  نبی  ہو،  یا  منصور  (جس  نے  مذہبی  پیشواؤں  کو  للکارا)،  یا  فرہاد  (کوہکن)  جس  نے  اپنی  محبت  کے  لیے  پہاڑ  کاٹا؛  اس  ظالم  دنیا  میں  اپنے  اصولوں  پر  قائم  رہنے  کی  سزا  ہمیشہ  تکلیف  کی  صورت  میں  ملی  ہے۔  شاطرؔ  خود  کو  اور  ہر  سچائی  کے  مسافر  کو  ان  باغیوں  کی  فہرست  میں  شامل  کرتا  ہے  جنہیں  وقت  کے  حاکموں  نے  سزا  دی۔

     

    मंसूर ओ कोहकन – ज्ञान सिंह शातिर

    नग़मात-ए पुर-बहार में शादाब है चमन

    लेकिन फटे-फटे से हैं फूलों के पैरहन

    जब से ग़म-ए हयात की रंगीनियाँ हैं साथ

    फीका सा लग रहा है मोहब्बत का हर सुख़न

    ख़ंजर खिंचा हुआ है हिलाल-ए फ़लक नहीं

    जलता हुआ अलाव है तारों की अंजुमन

    चेहरे की हर लकीर है तारीख़ की सदा

    दिल का हर एक ज़ख़्म है उम्मीद की किरन

    तारी है एक जुमूद सा बज़्म-ए हयात पर

    मरने का हौसला है न जीने का बांकपन

    दुनिया में किस को रस्म-ए वफ़ा रास आई है

    शातिर कोई नबी हो के मंसूर ओ कोहकन

     

     

    ज्ञान सिंह ‘शातिर’ (१९३६-xxxx) पंजाब के होशियारपुर के रहने वाले थे। वो एक ग्रामीण किसान परिवार से थे, जहाँ पढ़ाई-लिखाई का कोई ख़ास रिवाज नहीं था। उनके पिता को उनका पढ़ने का शौक़ बिल्कुल पसंद नहीं था, और जब उन्होंने हाई स्कूल में टॉप किया, तो उनके पिता ने नाराज़ होकर १७ साल की उम्र में उन्हें घर से निकाल दिया। वो पैदल चलकर दिल्ली आए, जहाँ उन्होंने कंस्ट्रक्शन लेबर (मज़्दूर) के तौर पर काम किया और साथ ही पॉलिटेक्निक कॉलेज से सिविल एंजिनियरिंग की पढ़ाई पूरी की।  सरकारी नौकरी मिलने के बाद उन्हें डैम प्रोजेक्ट्स पर काम मिला और आगे ट्रेनिंग के लिये रूस (Russia) भेजा गया। १९६३ में उनकी पोस्टिंग हैदराबाद में बतौर एग्ज़ेक्यूटिव इंजीनियर हुई, जिसे उन्होंने अपना घर बना लिया। उन्होंने १९६० के दशक के बीच में लिखना शुरू किया। ग़ज़लों और रुबाइयों के अलावा उन्होंने एक उपन्यास (नवल) भी लिखा। दिल्ली के कुछ मुशा’एरों में शामिल होने के बाद उन्हें उर्दू से मोहब्बत हो गई। उन्होंने रतन पंडोरवी को अपना उस्ताद बनाया, जिन्होंने शुरुआत में उनकी पहली तहरीर (लिखावट) ये कहकर लौटा दी कि “उर्दू भाषा का क़त्ल मत करो।” लेकिन वो डटे रहे, और जब उनका मजमुआ (कलेक्शन) छपा, तो उसी रतन पंडोरवी ने उनकी तारीफ़ में एक शानदार कलाम लिखा।

    नग़मात१-ए पुर-बहार में शादाब२ है चमन

    लेकिन फटे-फटे से हैं फूलों के पैरहन३

     

    १-गीत २-हरा भरा, ख़ुशहाल ३-वस्त्र, कपढे

     

    प्रगतिशील (Progressive) नज़रिए से देखें तो यहाँ ‘चमन’ का मतलब देश या रियासत है। जहाँ सरकारी गीतों (नग़मात) में ये दावा किया जाता है कि देश ख़ुशहाल और हरा-भरा है, वहीं कवि जब आम नागरिकों (फूलों) को देखता है, तो उन्हें फटे हुए कपड़ों में पाता है। ये उस सरकार या ऊँचे वर्ग पर एक चोट है जो अमीरी का दिखावा तो करते हैं, लेकिन मज़्दूर वर्ग आज भी बदहाली में जी रहा है।

    जब से ग़म-ए हयात१ की रंगीनियाँ हैं साथ

    फीका सा लग रहा है मोहब्बत का हर सुख़न२

     

    १-जीवन २-बोल, लेख, शे’र, कविता

     

    प्रगतिशील लेखक संघ ने कवियों से ये आह्वान किया था के वो पुरानी रूमानी (romantic) कविताओं के बजाय ग़रीबों और मज़्दूरों की समस्याओं पर लिखें। समाजवादी कवियों का मानना था के रूमानी मोहब्बत एक ऐसी अय्याशी है जिसे भूखा इंसान नहीं अपना सकता। यहाँ जीवन की कड़वाहटें (ग़म-ए हयात) इतनी ज़्यादा हैं के पुरानी तरह की शा’एरी अब बेमतलब और फीकी लगने लगी है।

    ख़ंजर खिंचा हुआ है हिलाल१-ए फ़लक२ नहीं

    जलता हुआ अलाऊ३ है तारों की अंजुमन४

     

    १-पहली का चांद २-आस्मान ३-आग, अंगारे ४-सभा

     

    शातिर ने आसमान को एक बेचैन और दबे हुए समाज की नज़र से देखा है। चाँद (हिलाल), जो अक्सर ख़ूबसूरती की निशानी होता है, अब एक खिंचे हुए ख़ंजर की तरह लगता है जो आने वाले संघर्ष या ज़ुल्म का संकेत है। सितारे अब चमकते हीरे नहीं, बल्के एक जलती हुई आग (अलाव) की तरह हैं, जो आम जनता के ग़ुस्से और क्रांतिकारी तपिश को दिखा रहे हैं।

    चेहरे की हर लकीर है तारीख़१ की सदा२

    दिल का हर एक ज़ख़्म३ है उम्मीद४ की किरन

     

    १-इतिहास, history २-आवाज़, पुकार ३-घाव, चोट ४-आशा

     

    ये शे’र प्रगतिशील विचारधारा के (Dialectical Materialism) से मिलता-जुलता है। एक मज़्दूर के चेहरे की झुर्रियां सिर्फ़ बुढ़ापा नहीं, बल्के इतिहास की वो आवाज़ (तारीख़ की सदा) हैं जो सालों के शोषण की गवाही देती हैं। फिर भी यहाँ एक उम्मीद है: हर ज़ख़्म रोशनी की एक किरण है, जो बताती है के यही दर्द आगे चलकर क्रांति की चिंगारी बनेगा।

    तारी१ है एक जुमूद२ सा बज़्म३-ए हयात४ पर

    मरने का हौसला५ है न जीने का बांकपन६

     

    १-ऊपर छाया हुआ २-ठहराउ ३-सभा ४-जीवन ५-साहस ६-हिम्मत

     

    कवि समाज में फैली हुई जड़ता या ठहराव (जुमूद) पर दुख प्रकट कर रहा है। जब व्यवस्था इंसान को कुचल देती है, तो उसकी रूह पंगु हो जाती है। लोगों में न तो अब सम्मान के साथ जीने की हिम्मत (बांकपन) बची है, और न ही वो उस मक़ाम पर पहुँचे हैं जहाँ वो व्यवस्था के ख़िलाफ़ जान देकर विद्रोह कर सकें। ये एक सोए हुए समाज को जगाने की पुकार है।

    दुनिया में किस को रस्म१-ए वफ़ा२ रास३ आई है

    शातिर४ कोई नबी हो के मंसूर५ ओ कोहकन६

     

    १-रिवाज २-सच्चा रहना, वादा पूरा करना ३-उपयुक्त, suitable, agreeable ४-उपनाम ५-मंसूर अल-हल्लाज ६-फ़रहाद

     

    आख़िरी शे’र उन लोगों को याद करता है जिन्होंने पुराने ढर्रे और सिस्टम के ख़िलाफ़ आवाज़ उठाई। चाहे वो कोई नबी (पैग़म्बर) हों, या मंसूर (जिन्होंने कट्टरपंथ को चुनौती दी), या कोहकन (फ़रहाद) जिसने अपनी मोहब्बत के लिये पहाड़ का सीना चीर दिया; इस ज़ालिम दुनिया में अपने आदर्शों के प्रति वफ़ादार रहने की सज़ा हमेशा दुख के रूप में मिली है। शातिर ख़ुद को और हर सच बोलने वाले को उन्हीं बाग़ियों की क़तार में खड़ा करता है।

     

    mansuur o kohkan – gyaan siNgh shaatir

    1
    naGhmaat-e pur-bahaar meN shaadaab hai chaman
    lekin phaT’e phaT’e se haiN phooloN ke pairahan
    2
    jab se Gham-e hayaat ki raNgiiniyaaN haiN saath
    pheeka sa lag raha hai mohabbat ka har suKhan
    3
    Khanjar khiNcha hua hai hilaal-e falak nahiN
    jalta hua alaa’u hai taaroN ki anjuman
    4
    chehre ki har lakiir hai tariiKh ki sada
    dil ka har ek zaKhm hai ummiid ki kiran
    5
    taari hai ek jumood sa bazm-e hayaat par
    marne ka hausla hai na jiine ka baaNkpan
    6
    duniya meN kis ko rasm-e vafa raas aa’ii hai
    shaatir koi nabi ho keh mansuur o kohkan

    gyaan siNgh shaatir (1936-xxxx) hoshiarpur, punjab.  He was from a rural agricultural background with no tradition of formal education.  His father was annoyed with his desire for schooling and after he graduated from high school with high honours, threw him out of the house at 17.  He walked to dehli where he worked as a construction labourer and graduated from the polytechnic college as a civil engineer.  Hired by the government on dam construction projects he was sent to Moscow for further training and appointed (1962) as Executive Engineer in hyderabad, where he settled and called home.  He started composing in the mid 1960s.  In addition to a collection of rubaaii and Ghazal, he published a novel too.  He attended a few mushaa’era in dehli and fell in love with urdu.  He asked ratan panDorvi to be his ustaad who returned his first submission advising him not to murder the urdu language.  He persisted and when his collection was published ratan panDorvi wrote a glowing poetic tribute to mark the occasion.

    1
    naGhmaat1-e pur-bahaar2 meN shaadaab3 hai chaman
    lekin phaT’e phaT’e se haiN phooloN ke pairahan4

    1.songs, ballads 2.full of spring joy, celebratory 3.blooming and prosperous 4.garments

    From a progressive standpoint, the “chaman” (garden) represents the nation or state. While the official songs (naGhmaat) claim the country is blooming and prosperous (shaadaab), the poet looks at the actual citizens (phooloN) and sees their tattered clothes (phaT’e pairahan). It is a critique of a government or ruling class that projects an image of wealth while the working class remains in rags.

    2
    jab se Gham-e hayaat1 ki raNgiiniyaaN haiN saath
    pheeka2 sa lag raha hai mohabbat ka har suKhan3

    1.life 2.bland 3.words, verse

    The Progressive Writers’ Association had proclaimed a call for poets to write about problems of the day, problems of the poor and working class rather than conventional romantic love.  Socialist poets often argued that romantic love is a luxury the starving cannot afford. Here, the “colors of life’s sorrows” (Gham-e hayaat) – the daily grind for survival – are so overwhelming that the traditional language of romance (suKhan) feels hollow and tasteless. The struggle for bread and dignity has rendered the old, flowery poetry of the elite obsolete.

    3
    Khanjar khiNcha hua hai hilaal1-e falak2 nahiN
    jalta hua alaa’u3 hai taaroN ki anjuman4

    1.new moon 2.sky 3.furnace, fire, glowing coals 4.gathering

    shaatir reinterprets the sky through the lens of a restless, oppressed society. The crescent moon, usually a symbol of beauty/celebration, looks like a drawn dagger (khiNcha Khanjar) – a sign of impending conflict or systemic violence. The stars, rather than being shimmering jewels, are seen as a “burning bonfire” (jalta alaa’u), reflecting the simmering anger and revolutionary heat (or burning in pain) of the masses (anjuman).

    4
    chehre ki har lakiir hai tariiKh1 ki sada2
    dil ka har ek zaKhm3 hai ummiid4 ki kiran

    1.history 2.sound, call 3.wound 4.hope

    This she’r aligns perfectly with the dialectical materialism of the Progressives. The wrinkles on a worker’s face are not just signs of age; they are the “voice of history” (tariiKh ki sada), documenting years of exploitation. However, there is optimism: every wound (zaKhm) is a ray of hope (ummeed ki kiran), suggesting that the pain of the proletariat is the very thing that will eventually ignite a revolution.

    5
    taari1 hai ek jumood2 sa bazm3-e hayaat4 par
    marne ka hausla5 hai na jiine ka baaNkpan6

    1.spread over 2.stagnation 3.society 4.life 5.courage 6.liveliness, elan

    The poet laments a state of social stagnation (jumood). In a society crushed by heavy-handed systems, the spirit of the people has become paralyzed. They lack the “élan” (baaNkpan) to truly live with dignity, yet they haven’t reached the point of total rebellion or “martyrdom” (marne ka hausla). It is a call to wake up from a listless, passive existence.

    6
    duniya meN kis ko rasm1-e vafa2 raas3 aa’ii hai
    shaatir4 koi nabi ho keh mansuur5 o kohkan6

    1.tradition 2.faith, commitment 3.suitable 4.pen-name 5.mansuur al-hallaaj 6.sculptor, farhaad

    The closing verse pays homage to those who stood against the status quo. Whether it is a prophet (nabi), a mystic who challenged the clergy (mansuur), or a sculptor (kohkan-farhaad) who fought for shiiriin his love; the “tradition of loyalty” (rasm-e vafa) to one’s ideals always brings suffering in an unjust world. shaatir identifies himself and all truth-seekers with these historical rebels who were punished by the establishment of their time.

    The post mansuur o kohkan-gyaan siNgh shaatir appeared first on UrduShahkar.

    ...more
    View all episodesView all episodes
    Download on the App Store

    UrduShahkarBy