Fluent Fiction - Russian:
Maslenitsa Mission: Secrets, Smoke, and Ice Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ru/episode/2025-03-17-22-34-02-ru
Story Transcript:
Ru: В центре Красной площади, окруженные праздничной суетой Масленицы, Алексей и Светлана стояли, вдыхая запах блинов, которые готовили в ярких палатках.
En: In the center of Krasnaya Ploshchad, surrounded by the festive hustle and bustle of Maslenitsa, Aleksei and Svetlana stood, inhaling the aroma of bliny being cooked in colorful tents.
Ru: Толпа веселилась, провожая зиму, но у них была важная миссия — доставить сообщение в дальний монастырь.
En: The crowd was having fun, bidding farewell to winter, but they had an important mission — to deliver a message to a distant monastery.
Ru: Алексей посмотрел на солнечные лучи, отражающиеся в зимнем льде последних дней.
En: Aleksei looked at the sun's rays reflecting on the winter ice of the last days.
Ru: Он знал, что дороги будут опасны, но отступать было нельзя.
En: He knew that the roads would be dangerous, but retreat was not an option.
Ru: Его долг — предотвратить возможный конфликт.
En: His duty was to prevent a possible conflict.
Ru: Светлана же поглядывала на свёрток, который они должны были передать, вспоминая рассказы о мамином прошлом.
En: Svetlana, however, glanced at the package they were meant to deliver, recalling stories of her mother's past.
Ru: Ей надо было узнать, не связано ли это со её семьёй.
En: She needed to find out if it was related to her family.
Ru: — Мы должны торопиться, — решительно сказал Алексей, подтягивая повыше свой шарф.
En: "We must hurry," Aleksei said decisively, pulling his scarf up higher.
Ru: — Не переживай, — ответила Светлана с улыбкой, проверяя своё тёплое пальто.
En: "Don't worry," replied Svetlana with a smile, checking her warm coat.
Ru: В её глазах сверкали искры приключений.
En: Sparks of adventure glistened in her eyes.
Ru: — Мы справимся.
En: "We can handle it."
Ru: На пути из Москвы их ждал лёд и растаявший снег.
En: On the road from Moskva, they faced ice and melting snow.
Ru: Лошади осторожно двигались вперёд, когда Алексей доверительно взглянул на Светлану.
En: The horses moved cautiously forward as Aleksei gave a knowing glance at Svetlana.
Ru: Он знал, что она умела находить выход в сложных ситуациях.
En: He knew she could find a way out of difficult situations.
Ru: Как только они достигли опасного участка дороги, путь заблокировали бандиты.
En: As soon as they reached the dangerous part of the road, bandits blocked their path.
Ru: Их лидер с хриплым голосом потребовал:— Отдавайте сообщение!
En: Their leader, with a raspy voice, demanded: "Hand over the message!"
Ru: Алексей и Светлана обменялись молниеносными взглядами.
En: Aleksei and Svetlana exchanged lightning-fast looks.
Ru: Алексей выкрикнул:— Свет, уходим через лес!
En: Aleksei shouted: "Svet, let's escape through the forest!"
Ru: Пока он размахивал руками, привлекая внимание, Светлана ловко перекинула свёрток в укромное место.
En: While he waved his arms to draw attention, Svetlana deftly tossed the package into a hidden spot.
Ru: Бандиты бросились наперерез, но не заметили, как Света уже извлекла из рукава пуговицу с порошком — её секретное изобретение.
En: The bandits rushed to intercept, but they didn’t notice Sveta extracting a button with powder from her sleeve—her secret invention.
Ru: Взмах — и вдруг перед ними взметнулось облако дыма.
En: A flick—and suddenly a cloud of smoke rose before them.
Ru: Всё вокруг погрузилось в хаос.
En: Everything plunged into chaos.
Ru: Через мгновения они скрылись среди деревьев.
En: Moments later, they vanished among the trees.
Ru: Наконец, добравшись до монастыря, Светлана и Алексей передали свёрток настоятелю.
En: Finally, reaching the monastery, Svetlana and Aleksei handed the package to the abbot.
Ru: Алексей, устало вдохнув, почувствовал уверенность.
En: Aleksei, taking a weary breath, felt confident.
Ru: Он доверял Светлане как никому другому.
En: He trusted Svetlana like no one else.
Ru: Светлана, тем временем, решила, что правду лучше искать вместе с теми, кто рядом.
En: Meanwhile, Svetlana decided that it was best to seek the truth together with those nearby.
Ru: Улыбнувшись Алексею, она сказала:— Мы были отличной командой.
En: Smiling at Aleksei, she said: "We made a great team."
Ru: Они оба изменились.
En: They both had changed.
Ru: Алексей — в своей уверенности, Светлана — в железной уверенности перед будущими тайнами.
En: Aleksei, in his confidence, and Svetlana, in her unwavering resolve in the face of future mysteries.
Ru: Масленица окончилась, но Алексей и Светлана ещё долго помнили эту весеннюю поездку, когда всё начиналось с блинов на Красной площади.
En: Maslenitsa ended, but Aleksei and Svetlana remembered this spring journey for a long time, when everything began with bliny on Krasnaya Ploshchad.
Vocabulary Words:
- center: центр
- surrounded: окруженные
- festive: праздничной
- hustle: суетой
- inhaling: вдыхая
- aroma: запах
- tents: палатках
- farewell: провожая
- distant: дальний
- monastery: монастырь
- reflecting: отражающиеся
- retreat: отступать
- prevent: предотвратить
- conflict: конфликт
- decisively: решительно
- adventure: приключений
- melting: растаявший
- cautiously: осторожно
- bandits: бандиты
- raspy: хриплым
- demanded: потребовал
- blocked: заблокировали
- knowing: доверительно
- secret: секретное
- invention: изобретение
- plunged: погрузилось
- vanished: скрылись
- weary: устало
- resolve: уверенности
- unwavering: железной