
Sign up to save your podcasts
Or


Texto : “Me están muriendo unas alas” Poema. Autor: La Lija
En la voz de: Antonia García Castro. Doctora en Sociología (EHESS, París) traductora bilingüe español- francés, especializada en ciencias sociales. Traductora también de textos filosóficos (Rancière, Jankélévich, Morin), críticas musicales (Groussac) y textos literarios (Walsh, Arlt) Redactora de la revista francesa Cultures & Conflits, dirige la sección abocada a las intersecciones de lo político y lo cultural. Ha publicado numerosos artículos sobre estos temas así como un libro sobre memoria y poder dedicado a os desaparecidos En Chile y “Danilo. El hacedor de papelógrafos”
Música: “La vida tum tum”. Del disco “Río largo”. La Lija
Ilustración: “Clava sus plumas en el llanto” (Lápiz. Int. Digital) de Sergio Iriarte
Cuánto siglo de oro español tendrá consumida La Lija que todavía hoy estamos con la resaca de sernos imposible no poder ver en el vivir un ir muriendo y en el quedar un irse volando. Aquellos estoicos trasnochados de la península que, mientras su imperio se derrumbaba entre la tiranía estúpida, la crueldad for export, la molicie hidalga y los latines garantes (pero también y siempre tras de una estrella de gloria y búsqueda trasmundana) sangraban, sin una queja, y en perfectos versos alejandrinos, todo el oro que robaron a América y que a ellos les robó luego Génova banquera y la piratería inglesa, aquellos, decimos, tendrían sus razones para vivir así sus medias vidas y así morir sus medias muertes. Pero ¿qué justificará en nosotrxs nada de eso, que ni imperio tuvimos ni oro y apenas más que el gesto del “¡Coño, que palante he dicho, que son pares aunque sean nones, caguenlahostia!”?. Cosas nomás. Las alas nos enloquecen. Vivir como un ir fabricándonos las alas para ir donde (por supuesto) no se puede llegar. Unas alas de tierra tamaño mundo, que vamos con todo adentro.
By LA LIJATexto : “Me están muriendo unas alas” Poema. Autor: La Lija
En la voz de: Antonia García Castro. Doctora en Sociología (EHESS, París) traductora bilingüe español- francés, especializada en ciencias sociales. Traductora también de textos filosóficos (Rancière, Jankélévich, Morin), críticas musicales (Groussac) y textos literarios (Walsh, Arlt) Redactora de la revista francesa Cultures & Conflits, dirige la sección abocada a las intersecciones de lo político y lo cultural. Ha publicado numerosos artículos sobre estos temas así como un libro sobre memoria y poder dedicado a os desaparecidos En Chile y “Danilo. El hacedor de papelógrafos”
Música: “La vida tum tum”. Del disco “Río largo”. La Lija
Ilustración: “Clava sus plumas en el llanto” (Lápiz. Int. Digital) de Sergio Iriarte
Cuánto siglo de oro español tendrá consumida La Lija que todavía hoy estamos con la resaca de sernos imposible no poder ver en el vivir un ir muriendo y en el quedar un irse volando. Aquellos estoicos trasnochados de la península que, mientras su imperio se derrumbaba entre la tiranía estúpida, la crueldad for export, la molicie hidalga y los latines garantes (pero también y siempre tras de una estrella de gloria y búsqueda trasmundana) sangraban, sin una queja, y en perfectos versos alejandrinos, todo el oro que robaron a América y que a ellos les robó luego Génova banquera y la piratería inglesa, aquellos, decimos, tendrían sus razones para vivir así sus medias vidas y así morir sus medias muertes. Pero ¿qué justificará en nosotrxs nada de eso, que ni imperio tuvimos ni oro y apenas más que el gesto del “¡Coño, que palante he dicho, que son pares aunque sean nones, caguenlahostia!”?. Cosas nomás. Las alas nos enloquecen. Vivir como un ir fabricándonos las alas para ir donde (por supuesto) no se puede llegar. Unas alas de tierra tamaño mundo, que vamos con todo adentro.