今天是東京奧運開幕式,因為疫情的影響,命運多舛的東奧終於要展開,以往座無虛席的開幕式今天不開放觀眾入場,勢必會冷清許多,加上近日一連串東奧官員下台,包含開幕式導演小林賢太郎 (Kentaro Kobayashi),他最近被挖出一段開納粹大屠殺 (Holocaust) 玩笑的影片,直接被解僱。經濟學人雜誌用 bedevilled 2020 Olympics來形容這屆奧運好像被惡靈纏身,無法擺脫麻煩事。
☑️ sack (v.) 解僱;炒魷魚
📖 to dismiss sb from a job or position
#️⃣ 單字來源與延伸:
sack 這個字從他的名詞用法(代表麻布大袋子)轉品延伸為動詞,代表叫人打包走人,解雇的意思,「人被解僱」除了用 sb be sacked,也可以說 sb get the sack 或 be given the sack。不過如果是hit the sack 代表的則是上床睡覺的意思!
🎙 延伸學習,與開除有關常見詞彙:
📝人被開除(口語版) sb be fired/laid off
📝人被開除(書面、新聞) sb be dismissed/sacked
📝人被開除(因沒工作可做) sb be made redundant
📝開除某人 let sb go (較溫和)
📝裁減員工 downsize the workforce
💬本集的必備例句
Preparations for the opening ceremony of the Tokyo Olympics have been thrown into further turmoil after the show’s director was sacked over a joke about the Holocaust he made in the late 1990s.
– the guardian, 22 July, 2021 (東京奧運開幕式的準備工作在該節目的導演因他在 1990 年代後期製作的關於納粹大屠殺的笑話而被解僱後陷入了進一步的混亂。)
📈多讀一點點:
https://www.theguardian.com/sport/2021/jul/22/tokyo-2020-director-of-opening-ceremony-sacked-over-1998-holocaust-joke
--
Hosting provided by SoundOn