Fluent Fiction - Slovak:
Mending Bonds Over Coffee This Christmas in Bratislava Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2025-12-11-23-34-02-sk
Story Transcript:
Sk: Marek stál za pultom kaviarne v Bratislave.
En: Marek stood behind the counter of a café in Bratislava.
Sk: Vonku padal sneh a svetlá na vianočnom stromčeku sa jemne trblietali.
En: Snow fell outside, and the lights on the Christmas tree gently twinkled.
Sk: Kaviareň bola útulná.
En: The café was cozy.
Sk: Vzduchom sa niesla vôňa čerstvo praženej kávy, ktorá všetkých okolo lákala svojou hrejivou arómou.
En: The air carried the aroma of freshly roasted coffee, enticing everyone around with its warm scent.
Sk: Marek bol tichý, zamýšľaný muž.
En: Marek was a quiet, contemplative man.
Sk: Ako barista miloval svoju prácu a staral sa o každého zákazníka.
En: As a barista, he loved his job and cared for every customer.
Sk: Jeho myšlienky sa ale často vracali k Jozefovi, priateľovi z minulosti, s ktorým mal konflikty.
En: However, his thoughts often returned to Jozef, a friend from the past with whom he had conflicts.
Sk: Nerozprávali sa roky, no Marek si spomenul na chvíle, keď spolu zdieľali šálku kávy.
En: They hadn't spoken for years, but Marek remembered the times when they shared a cup of coffee together.
Sk: Mali obľúbenú kávovú zmes, ktorá im vždy rozjasnila deň.
En: They had a favorite coffee blend that always brightened their day.
Sk: Dnes bol však deň ako každý iný, alebo si to aspoň Marek myslel.
En: Today, however, seemed like any other day, or at least Marek thought so.
Sk: Do kaviarne vstúpil muž v teplom kabáte.
En: A man in a warm coat entered the café.
Sk: Odhrnul si čiapku, a Marek ostal zaskočený.
En: He took off his hat, and Marek was taken aback.
Sk: Bol to Jozef – muž s očami, ktoré hovorili tisíc príbehov, no zároveň ukrývali osamelosť.
En: It was Jozef—a man with eyes that told a thousand stories yet also hid loneliness.
Sk: Jozef sa rozhliadol a stretol Marekove oči.
En: Jozef looked around and met Marek's eyes.
Sk: Obaja cítili napätie, ktoré ich roky rozdeľovalo.
En: Both felt the tension that had divided them for years.
Sk: Marek váhal, ale rozhodol sa.
En: Marek hesitated but decided to act.
Sk: Pripravil ich obľúbenú zmes a podišiel k Jozefovi.
En: He prepared their favorite blend and approached Jozef.
Sk: „Dúfam, že chuti ešte tak dobre, ako si pamätám,“ povedal Marek, podávajúc mu šálku.
En: "I hope it still tastes as good as you remember," Marek said, handing him the cup.
Sk: Jozef sa usmial a prijal kávu.
En: Jozef smiled and accepted the coffee.
Sk: Udýchaný, ale odhodlaný.
En: Breathless but determined.
Sk: Sadli si spolu, a ticho medzi nimi sa pomaly rozplývalo.
En: They sat together, and the silence between them slowly dissipated.
Sk: Marek sa rozhodol povedať pravdu.
En: Marek decided to tell the truth.
Sk: „Mrzí ma všetko, čo sa stalo,“ začal.
En: "I'm sorry for everything that happened," he began.
Sk: „Bol som hlúpy a mrzí ma, že sme prišli o toľko času.
En: "I was foolish, and I'm sorry we lost so much time."
Sk: “Jozef prikývol.
En: Jozef nodded.
Sk: „Ani ja som nebol bez chyby,“ priznal.
En: "I wasn't without fault either," he admitted.
Sk: Rozprávali sa dlho, vykladali si krivdy a nedorozumenia, ktoré ich oddelili.
En: They talked for a long time, unpacking the grievances and misunderstandings that had separated them.
Sk: Medzitým si vychutnávali teplú kávu, ktorá vymazala chlad zimného večera.
En: Meanwhile, they enjoyed the warm coffee that erased the chill of the winter evening.
Sk: Keď ich rozhovor skončil, po niekoľkých hodinách už mali na tvárach úsmevy.
En: When their conversation ended, several hours later, smiles were on their faces.
Sk: Zistili, že napriek všetkému majú stále veľa spoločného.
En: They realized that despite everything, they still had a lot in common.
Sk: Jozef navrhol: „Strávime Vianoce spolu?
En: Jozef suggested, "Shall we spend Christmas together?"
Sk: “Marek prikývol s vďačnosťou v očiach.
En: Marek nodded with gratitude in his eyes.
Sk: Cítil úľavu a potešenie.
En: He felt relief and joy.
Sk: Vedel, že urobiť prvý krok nebolo ľahké, ale teraz chápe, že odpustenie a spojenie sú dôležité pre rast a šťastie.
En: He knew that taking the first step wasn't easy, but now he understands that forgiveness and connection are important for growth and happiness.
Sk: Kaviarne opäť začali hociť zvukmi smiechu a radosťou, keď Marek a Jozef znovu našli cestu k sebe.
En: The café once again filled with sounds of laughter and joy, as Marek and Jozef found their way back to each other.
Sk: A s tým, ako kávová pena mizla zo šálok, zmizla aj rozdelenosť, ktorú kedysi cítili.
En: And just as the frothy foam disappeared from their cups, so did the division they once felt.
Sk: Tichá zasnežená Bratislava za oknami kaviarne vítala novú kapitolu ich priateľstva.
En: The quiet, snow-covered Bratislava outside the café windows welcomed a new chapter of their friendship.
Vocabulary Words:
- counter: pultom
- enticing: lákala
- contemplative: zamýšľaný
- conflicts: konflikty
- tension: napätie
- hesitated: váhal
- blend: zmes
- backed: zaskočený
- loneliness: osamelosť
- accept: prijal
- breathless: udýchaný
- determined: odhodlaný
- dissipated: rozplývalo
- grievances: krivdy
- misunderstandings: nedorozumenia
- erased: vymazala
- relief: úľavu
- forgiveness: odpustenie
- connection: spojenie
- growth: rast
- joy: radosť
- disappeared: mizla
- division: rozdelenosť
- lightly: jemne
- favorite: obľúbenú
- unpack: vykladali
- recollection: pamätám
- fault: chyby
- gratitude: vďačnosť
- amicable: spoločného