Fluent Fiction - Czech:
Mending Hearts on Charles Bridge: A Sibling Reunion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-03-19-22-34-01-cs
Story Transcript:
Cs: Karel stál uprostřed Karlova mostu a díval se na Vltavu.
En: Karel stood in the middle of Karlův most and looked at the Vltava River.
Cs: Jaro bylo ve vzduchu.
En: Spring was in the air.
Cs: Po dlouhé zimě se Praha znovu probouzela.
En: After a long winter, Praha was waking up once more.
Cs: Kolem něj chodili turisté, někteří obdivovali starobylé sochy, jiní fotili nádherný výhled na Hradčany.
En: Tourists walked around him, some admired the ancient statues, others took photos of the beautiful view of Hradčany.
Cs: Ale Karel myslel jen na jedno – na svoji sestru Lucii.
En: But Karel thought of only one thing – his sister Lucie.
Cs: Bylo to už dlouho, co spolu nemluvili.
En: It had been a long time since they spoke.
Cs: On byl starší bratr, vždycky více odpovědný.
En: He was the older brother, always more responsible.
Cs: Ale také tvrdohlavý.
En: But also stubborn.
Cs: Lucie zase snadno zrazená, ale měla dobré srdce.
En: Lucie, on the other hand, was easily hurt but had a good heart.
Cs: Rozdělily je staré spory a nevyřešené hádky.
En: They had been divided by old disputes and unresolved arguments.
Cs: Dnes tady stáli na prahu možnosti začít znovu.
En: Today, they stood on the threshold of a chance to start anew.
Cs: Karel poslal Lucii zprávu, že ji chce potkat na mostě.
En: Karel sent Lucie a message that he wanted to meet her on the bridge.
Cs: Doufal, že přijde.
En: He hoped she would come.
Cs: A ona přišla.
En: And she did.
Cs: Karel ji viděl z dálky, jak přichází po dlážděné cestě.
En: Karel saw her from afar, walking along the cobbled path.
Cs: Měla na sobě jarní kabát a jemně se na něj usmála, když se přiblížila.
En: She was wearing a spring coat and smiled gently at him as she got closer.
Cs: "Ahoj, Karel," řekla Lucie tiše, když stála u něj.
En: "Hi, Karel," Lucie said quietly when she stood beside him.
Cs: Její hlas měl v sobě směs pochybností a naděje.
En: Her voice carried a mix of doubt and hope.
Cs: "Ahoj, Lucie," odpověděl Karel a zhluboka se nadechl.
En: "Hi, Lucie," Karel replied, taking a deep breath.
Cs: "Jsem rád, že jsi přišla."
En: "I'm glad you came."
Cs: Chvíli stáli vedle sebe a mlčeli.
En: They stood side by side, silent for a moment.
Cs: Vítr jemně foukal a slunce začínalo pomalu zapadat.
En: The wind blew gently, and the sun began to set slowly.
Cs: Karel nevěděl, jak začít.
En: Karel didn't know how to start.
Cs: Pak se nadechl a řekl: "Chci se ti omluvit za všechno, co se stalo.
En: Then he took a breath and said, "I want to apologize for everything that happened.
Cs: Chci, abychom byli zase rodina."
En: I want us to be family again."
Cs: Lucie chvíli mlčela, jako by se snažila rozhodnout, co říct.
En: Lucie was silent for a moment, as if deciding what to say.
Cs: "Taky mi chybíš," přiznala nakonec.
En: "I miss you too," she finally admitted.
Cs: "Ale bylo to všechno tak těžké."
En: "But it was all so hard."
Cs: "Vím," řekl Karel.
En: "I know," Karel said.
Cs: "O tom všem jsem přemýšlel.
En: "I've been thinking about it all.
Cs: Měl jsem být lepší bratr."
En: I should have been a better brother."
Cs: "Já jsem taky mohla být lepší sestra," přiznala Lucie.
En: "I could have been a better sister too," Lucie admitted.
Cs: "Občas mám pocit, že jsem na tebe byla hodně přísná."
En: "Sometimes I feel like I was too harsh on you."
Cs: Stáli tam spolu, dívali se na řeku a najednou se zdálo, že slova, která tak dlouho hledali, si konečně našla cestu.
En: They stood there together, looking at the river, and suddenly it seemed that the words they had been searching for had finally found their way.
Cs: "Odpustíš mi?"
En: "Will you forgive me?"
Cs: zeptal se Karel opatrně.
En: Karel asked cautiously.
Cs: Lucie kývla hlavou a oči se jí zaleskly.
En: Lucie nodded, her eyes glistening.
Cs: "Ano, odpusť mi i ty."
En: "Yes, forgive me too."
Cs: Ulehčení zaplavilo oba sourozence.
En: Relief washed over both siblings.
Cs: Po dlouhé době cítili, že by mohli znovu začít.
En: After a long time, they felt like they could begin again.
Cs: Pomalu se k sobě přiblížili a objali se.
En: Slowly, they moved closer and embraced each other.
Cs: Nad mostem se rozléhalo ticho, jen šumění turistů a cinkání zvonů vytvářely jemnou symfonii nového začátku.
En: Over the bridge, silence spread, only the murmur of tourists and the ringing of bells creating a gentle symphony of a new beginning.
Cs: Tak stáli na Karlově mostě, obklopeni historií a příběhy minulosti.
En: So they stood on Karlův most, surrounded by history and stories of the past.
Cs: Byla to vhodná kulisa pro nový začátek, kde láska a porozumění měly znovu šanci růst jako jarní květiny v srdci Prahy.
En: It was a fitting backdrop for a new beginning, where love and understanding had a chance to grow again like spring flowers in the heart of Praha.
Vocabulary Words:
- cobbled: dlážděné
- embrace: objali
- ancient: starobylé
- responsible: odpovědný
- stubborn: tvrdohlavý
- disputes: spory
- unresolved: nevyřešené
- threshold: prahu
- glistening: zaleskly
- relief: ulehčení
- murmur: šumění
- symphony: symfonii
- backdrop: kulisa
- gently: jemně
- admired: obdivovali
- hurt: zrazená
- apologize: omluvit
- harsh: přísná
- opportunity: možnost
- deciding: snažila se rozhodnout
- silent: mlčeli
- wind: vítr
- doubt: pochybností
- hope: naděje
- sunset: zapadat
- admitted: přiznala
- forgive: odpustíš
- spread: rozléhalo
- stories: příběhy
- understanding: porozumění