UrduShahkar

mera raasta koii aur hai – darshan siNgh darshan


Listen Later

For word meanings and explanatory discussion in English click on the tabs marked “Roman” or “Notes”.

https://urdushahkar.org/wp-content/uploads/2025/10/dsd-mera-raasta-koii-aur-hai-audio.mp3

Recitation

  • اُردو
  • देवनागरी
  • Roman
  • Notes
  • میرا  راستہ  کوئی  اور  ہے  ۔  درشن  سنگھ  درشنؔ

    ۱

    تجھے  کیا  خبر  مرے  ہم  سفر  مرا  مرحلہ  کوئی  اور  ہے

    مجھے  منزلوں  سے  گریز  ہے  میرا  راستہ  کوئی  اور  ہے

    ۲

    میری  چاہتوں  کو  نہ  پوچھئے  جو  ملا  طلب  سے  سوا  ملا

    مری  داستاں  ہی  عجیب  ہے  مرا  مسئلہ  کوئی  اور  ہے

    ۳

    یہ  ہوس  کے  بندے  ہیں  ناصحا  نہ  سمجھ  سکے  مرا  مدعا

    مجھے  پیار  ہے  کسی  اور  سے  مرا  دلربا  کوئی  اور  ہے

    ۴

    مرا  ذوقِ  سجدہ  ہے  ظاہری  کہ  ہے  کشمکش  مری  زندگی

    یہ  گمان  دل  میں  رہا  سدا  مرا  مدعا  کوئی  اور  ہے

    ۵

    وہ  رحیم  ہے  وہ  کریم  ہے  وہ  نہیں  کہ  ظلم  کرے  سدا

    ہے  یقیں  زمانے  کو  دیکھ  کر  کہ  یہاں  خدا  کوئی  اور  ہے

    ۶

    میں  چلا  کہاں  سے  خبر  نہیں  کہ  سفر  میں  ہے  مری  زندگی

    مری  ابتدا  کہیں  اور  ہے  مری  انتہا  کوئی  اور  ہے

    ۷

    مرا  نام  درشنؔ  خستہ  تن  مرے  دل  میں  کوئی  ہے  ضو  فگن

    میں  ہوں  گم  کسی  کی  تلاش  میں  مجھے  ڈھونڈھتا  کوئی  اور  ہے

    मेरा रास्ता कोई और है – दरशन सिंघ दरशन

    तुझे क्या ख़बर मेरे हम-सफ़र मेरा मरहला कोई और है

    मुझे मंज़िलों से गुरेज़ है मेरा रास्ता कोई और है

    मेरी चाहतों को न पूछिए जो मिला तलब से सिवा मिला

    मेरी दास्ताँ ही अजीब है मेरा मसअला कोई और है

    ये हवस के बंदे हैं नासेहा न समझ सके मेरा मुद्दआ

    मुझे प्यार है किसी और से मेरा दिल-रुबा कोई और है

    मेरा ज़ौक़-ए सज्दा है ज़ाहेरी के है कश्मकश मेरी ज़िंदगी

    ये गुमान दिल में रहा सदा मेरा मुद्दआ कोई और है

    वो रहीम है वो करीम है वो नहीं कि ज़ुल्म करे सदा

    है यक़ीं ज़माने को देख कर के यहाँ ख़ुदा कोई और है

    मैं चला कहाँ से ख़बर नहीं के सफ़र में है मेरी ज़िंदगी

    मेरी इब्तेदा कहीं और है मेरी इन्तेहा कोई और है

    मेरा नाम दर्शन-ए ख़स्ता-तन मेरे दिल में कोई है ज़ौ-फ़गन

    मैं हूँ गुम किसी की तलाश में मुझे ढूँढता कोई और है

     

    Click here for background and on any passage for word meanings and explanatory discussion. darshan singh duggal darshan (1921-1989) orthodox and observant sikh, grew up in lahore with a promising academic record headed for the sciences or engineering. But when his father took him to the priest/sant for blessings, the priest advised him to take faarsi, and English literature. He started composing verse in urdu in 1937. In spite of (or perhaps because of) his sikh upbringing he is accepting of all faiths and has written with much feeling about diverse religious personalities. It is a recognition of the role urdu has played in the history of the sub-continent and hindus, muslims, sikhs and Christians wrote odes to their respective religious figures in that language. The family migrated to India where he retired as deputy secretary of finance for the government of India. He took over from his father as president of the World Fellowship of Religions. He has composed odes to religious figures across the board. This Ghazal is one of a series with the radeef ‘koi aur hai’ and are linked to the appropriate icon on the Refrain page.

    1
    tujhe kya Khabar1 mere ham-safar2 mera marhala3 koi aur hai
    mujhe manziloN4 se gurez5 hai mera raasta koi aur hai     1.awareness, knowledge 2.fellow seeker, friend 3.difficulty, obstacle 4.destination 5.running away, shun
    O my friend, you do not know, my issues are different (from the usual). I shun destinations, my path is different (from the beaten path). The implication is that he likes the journey more than the destination.
    2
    meri chaahatoN1 ko na poochhiye jo mila talab2 se siva3 mila
    meri daastaaN4 hi ajiib5 hai mera mas’ala6 koi aur hai     1.likes, desires 2.demand, asking 3.beyond, more than 4.story 5.strange 6.problem
    Do not ask me about what I like/want. I have received more than I asked for. My story is strange/unusual, my problem is different. The implication is that he is focussed on ‘Gham-e dauraaN’ – the needs of humanity not on himself or perhaps, on spirituality and not materialism.
    3
    ye havas1 ke bande2 haiN naaseha3 na samajh sake mera mudd’aa4
    mujhe pyaar hai kisi aur se, mera dil-ruba5 koi aur hai     1.greed, lust 2.servants, devotees 3.preacher 4.goal 5.beloved
    They are devotees of greed O preacher, they do not understand my goal. I love something else; my beloved is someone else. The implication is that his goal is not material wealth or carnal pleasure, but something else i.e., spiritual.
    4
    mera zauq-e-sajda1 hai zaahiri2 keh hai kashmakash3 meri zindagi
    ye gumaan4 dil meN raha sada5 mera mudd’aa6 koi aur hai   1.desire for obeisance/worship 2.superficial 3.struggle 4.doubt 5.always 6.goal
    I always have doubts that my desire for worship may be superficial. I struggle with it, always doubting/suspecting myself whether I am sincere in my devotion to the divine.
    5
    vo rahiim1 hai vo kariim2 hai vo nahiN keh zulm3 kare sada4
    hai yaqiN5 zamaane6 ko dekh kar keh yahaaN Khuda koi aur hai   1.kind 2.generous 3.cruelty 4.always 5.certainty 6.world
    He/she/it is kind. He is generous. He is not the one to be always vengeful. Looking at the world, it appears certain that the god here is someone else i.e., someone other than my concept of a kind and generous god i.e. people worship a false god – materialism.
    6
    maiN chala kahaaN se Khabar1 nahiN keh safar2 meN hai meri zindagi
    meri ibteda3 kahiN aur hai meri intehaa4 koi aur hai     1.awareness, knowledge 2.journey 3.beginning 4.end, destination
    I do not know from where I started. My life is a journey (or in the middle of a journey). My beginning is somewhere else my end is something else (different from that of the havas-parast – the greedy and lecherous).
    7
    mera naam darshan1-e Khasta-tan2 mere dil meN koi hai zau-figan3
    maiN huN gum4 kisi ki talaash5 meN mujhe DhooNDtaa koi aur hai   1.name and pen-name of the poet 2.broken body, distressed 3.shining forth, casting light 4.lost, engrossed 5.search
    I am the broked hearted darshan. There is a light in my heart that shines and shows the way. I am engrossed in the search with the help of this light, but something else (possibly temptation) is seeking to trap me.

    darshan singh duggal darshan (1921-1989) orthodox and observant sikh, grew up in lahore with a promising academic record headed for the sciences or engineering.  But when his father took him to the priest/sant for blessings, the priest advised him to take faarsi, and English literature.  He started composing verse in urdu in 1937.  In spite of (or perhaps because of) his sikh upbringing he is accepting of all faiths and has written with much feeling about diverse religious personalities.  It is a recognition of the role urdu has played in the history of the sub-continent and hindus, muslims, sikhs and Christians wrote odes to their respective religious figures in that language.  The family migrated to India where he retired as deputy secretary of finance for the government of India.  He took over from his father as president of the World Fellowship of Religions.  He has composed odes to religious figures across the board.  This Ghazal is one of a series with the radeef ‘koi aur hai’ and are linked to the appropriate icon on the Refrain page.

    1
    tujhe kya Khabar1 mere ham-safar2 mera marhala3 koi aur hai
    mujhe manziloN4 se gurez5 hai mera raasta koi aur hai

    1.awareness, knowledge 2.fellow seeker, friend 3.difficulty, obstacle 4.destination 5.running away, shun

    O my friend, you do not know, my issues are different (from the usual).  I shun destinations, my path is different (from the beaten path).  The implication is that he likes the journey more than the destination.

    2
    meri chaahatoN1 ko na poochhiye jo mila talab2 se siva3 mila
    meri daastaaN4 hi ajiib5 hai mera mas’ala6 koi aur hai

    1.likes, desires 2.demand, asking 3.beyond, more than 4.story 5.strange 6.problem

    Do not ask me about what I like/want.  I have received more than I asked for.  My story is strange/unusual, my problem is different.  The implication is that he is focussed on ‘Gham-e dauraaN’ – the needs of humanity not on himself or perhaps, on spirituality and not materialism.

    3
    ye havas1 ke bande2 haiN naaseha3 na samajh sake mera mudd’aa4
    mujhe pyaar hai kisi aur se, mera dil-ruba5 koi aur hai

    1.greed, lust 2.servants, devotees 3.preacher 4.goal 5.beloved

    They are devotees of greed O preacher, they do not understand my goal.  I love something else; my beloved is someone else.  The implication is that his goal is not material wealth or carnal pleasure, but something else i.e., spiritual.

    4
    mera zauq-e-sajda1 hai zaahiri2 keh hai kashmakash3 meri zindagi
    ye gumaan4 dil meN raha sada5 mera mudd’aa6 koi aur hai

    1.desire for obeisance/worship 2.superficial 3.struggle 4.doubt 5.always 6.goal

    I always have doubts that my desire for worship may be superficial.  I struggle with it, always doubting/suspecting myself whether I am sincere in my devotion to the divine.

    5
    vo rahiim1 hai vo kariim2 hai vo nahiN keh zulm3 kare sada4
    hai yaqiN5 zamaane6 ko dekh kar keh yahaaN Khuda koi aur hai

    1.kind 2.generous 3.cruelty 4.always 5.certainty 6.world

    He/she/it is kind.  He is generous.  He is not the one to be always vengeful.  Looking at the world, it appears certain that the god here is someone else i.e., someone other than my concept of a kind and generous god i.e. people worship a false god – materialism.

    6
    maiN chala kahaaN se Khabar1 nahiN keh safar2 meN hai meri zindagi
    meri ibteda3 kahiN aur hai meri intehaa4 koi aur hai

    1.awareness, knowledge 2.journey 3.beginning 4.end, destination

    I do not know from where I started.  My life is a journey (or in the middle of a journey).  My beginning is somewhere else my end is something else (different from that of the havas-parast – the greedy and lecherous).

    7
    mera naam darshan1-e Khasta-tan2 mere dil meN koi hai zau-figan3
    maiN huN gum4 kisi ki talaash5 meN mujhe DhooNDtaa koi aur hai

    1.name and pen-name of the poet 2.broken body, distressed 3.shining forth, casting light 4.lost, engrossed 5.search

    I am the broked hearted darshan.  There is a light in my heart that shines and shows the way.  I am engrossed in the search with the help of this light, but something else (possibly temptation) is seeking to trap me.

    The post mera raasta koii aur hai – darshan siNgh darshan appeared first on UrduShahkar.

    ...more
    View all episodesView all episodes
    Download on the App Store

    UrduShahkarBy