Fluent Fiction - Slovak:
Minty Mishaps and Serendipitous Sips in Snowy Bratislava Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2024-12-17-23-34-02-sk
Story Transcript:
Sk: V čase zimného večera, keď sa vonku pomaly sfarboval sneh do odtieňov modrej a šedej, uprostred Bratislavy sa nachádzala malá útulná kaviareň.
En: On a winter evening, as the snow outside slowly turned shades of blue and gray, there was a small cozy café in the middle of Bratislava.
Sk: Vo vzduchu visela vôňa škorice a čerstvého pečiva, kým tiché vianočné melódie napĺňali priestor.
En: The air was filled with the scent of cinnamon and freshly baked goods, while quiet Christmas melodies filled the space.
Sk: Kaviareň bola ozdobená žiarivými svetielkami, girlandami a veselými ozdobami, ktoré vytvárali pocit pokoja a tepla.
En: The café was adorned with bright lights, garlands, and cheerful decorations, creating a feeling of peace and warmth.
Sk: Marek, grafický dizajnér, mal trochu chaos v hlave.
En: Marek, a graphic designer, had a bit of chaos in his head.
Sk: Bol na ceste z práce a túžil po odpočinku s jeho obľúbenou vianočnou mätovou mokou.
En: He was on his way home from work and longed for a break with his favorite Christmas mint mocha.
Sk: Sadol si k oknu a očami sledoval ľudí, ktorí sa ponáhľali na námestie.
En: He sat by the window, watching people hurriedly pass by on the square.
Sk: Zatiaľ Zuzana, učiteľka s dômyselným humorom, si sadla kúsok od neho s nádejou v pokoji prečítať svoju novú knihu.
En: Meanwhile, Zuzana, a teacher with a witty sense of humor, sat a little distance away from him, hoping to quietly read her new book.
Sk: Tešila sa na zázvorové latte a chvíle pokoja.
En: She looked forward to a gingerbread latte and moments of peace.
Sk: Kaviareň bola plná, ale aj tak obaja verili, že nájdu svoju chvíľku pokoja.
En: The café was full, but both hoped they would find their moment of tranquility.
Sk: Keď Marek a Zuzana dostali svoje nápoje, obaja si bezmyšlienkovite vzali šálky a upili z nich.
En: When Marek and Zuzana received their drinks, they both absent-mindedly picked up their cups and took a sip.
Sk: Marekov nos však skrčil zvláštnu vôňu zázvoru.
En: Marek's nose crinkled at the strange smell of ginger.
Sk: Zuzana zase prekvapene zazrela na svoju mätovú penu.
En: Zuzana, on the other hand, looked surprised at her minty foam.
Sk: Obaja mlčky vyčkávali, či sa niečo zmení.
En: Both silently waited to see if anything would change.
Sk: Po niekoľkých nervóznych pohľadoch smerom k baristovi sa Marek rozhodol konať.
En: After a few nervous glances toward the barista, Marek decided to act.
Sk: S úsmevom sa oprel cez stolík, ktorý ich delil.
En: With a smile, he leaned over the table that divided them.
Sk: "Ospravedlňujem sa, ale myslím, že sme pri našich objednávkach urobili trochu chaos," povedal, ukazujúc na svoje latte.
En: "I apologize, but I think we got a little mixed up with our orders," he said, pointing to his latte.
Sk: Zuzana sa zasmiala.
En: Zuzana laughed.
Sk: "Zdá sa, že Vianoce sú plné prekvapení," odpovedala so šibalským úsmevom a vrátila mu jeho šálku.
En: "It seems Christmas is full of surprises," she replied with a mischievous smile and returned his cup to him.
Sk: Zatiaľ čo obaja smiali, barista sa priblížil a ospravedlnil sa za chybu, ponúkajúc im na vyrovnanie sladkú pochúťku.
En: While they both laughed, the barista approached and apologized for the mistake, offering them a sweet treat to make up for it.
Sk: Marek a Zuzana obratne pochválili ponuku.
En: Marek and Zuzana gladly praised the offer.
Sk: Veľmi rýchlo sa ocitli v debate o tom, či zvoliť klasický vianočný koláčik alebo čokoládovú tortu.
En: Very quickly, they found themselves in a debate about whether to choose a classic Christmas cookie or a chocolate cake.
Sk: Nakoniec, po dlhej diskusii plnej smiechu, sa zhodli na tom, že zoberú koláčik z oboch druhov a budú sa o ne deliť.
En: In the end, after a long discussion filled with laughter, they agreed to take a cookie of both kinds and share them.
Sk: Hodina ubiehala v priateľskom rozhovore, smiechu a popíjaní správne vymenených nápojov.
En: An hour passed in friendly conversation, laughter, and sipping the properly exchanged drinks.
Sk: Kaviareň ich obklopovala teplom a jemnými tónmi melódií, ktoré vytvárali dokonalý kontrast s chladnou ulicou za oknami.
En: The café surrounded them with warmth and gentle melody tones, creating the perfect contrast with the cold street outside the windows.
Sk: Keď Marek a Zuzana opúšťali kaviareň, ich nálada bola jasná a plná novej energie.
En: As Marek and Zuzana left the café, their mood was bright and full of new energy.
Sk: Z malého zmätku vzniklo nové priateľstvo.
En: From a little mix-up, a new friendship had arisen.
Sk: Obohatili jeden druhého príjemnými okamihmi, ktoré ich ochránili pred zhone vianočného času.
En: They enriched each other with pleasant moments that shielded them from the hustle and bustle of the Christmas season.
Sk: Tak sa Marek a Zuzana oddialili od sveta vonku, tešiac sa z vianočných maličkostí, ktoré spojili ich životy pre dnešný večer, a možno aj na viac.
En: Thus, Marek and Zuzana drifted away from the outside world, enjoying the small Christmas delights that connected their lives for the evening, and perhaps beyond.
Vocabulary Words:
- cozy: útulná
- cinnamon: škorice
- adorned: ozdobená
- garlands: girlandami
- cheerful: veselými
- chaos: chaos
- longed: túžil
- hurriedly: ponáhľali
- witty: dômyselným
- triviality: maličkostí
- absent-mindedly: bezmyšlienkovite
- crinkled: skrútil
- mischievous: šibalským
- sweet treat: sladkú pochúťku
- praised: pochválili
- debate: debate
- triviality: maličkostí
- truly: naozaj
- trivially: maličkostne
- gently: jemnými
- quietly: v tichosti
- trivially: maličkostne
- absent-mindedly: bezmyšlienkovite
- peace: pokoj
- melodies: melódie
- triviality: maličkostí
- arisen: vzniklo
- debate: debate
- melody: melódií
- enriched: obohatili