Translation Confessional

Misaligned Languages


Listen Later

Last week, I addressed the fact that we use a word in English to designate something in Portuguese, but we can’t use it back in English when describing the very same thing. Anyway, I started to brainstorm other expressions we have in Brazil that use English words and that CANNOT be translated back into English without causing some serious confusion.

*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

CHECK OUT THIS EPISODE'S SPONSOR:

ONLY OFFICE

an attractive alternative to Microsoft Office

*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

By the way, if you're interested in checking out "Tools and Technology in Translation," here are some links:

» Book

» Online Class

» YouTube Channel

» Podcast

» Webinars

» Facebook Page

» Twitter

» Website

» Email

*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

Stay tuned for weekly episodes and subscribe to Translation Confessional through your favorite podcast app.

To learn more about my background as a translator and translation instructor, visit my professional website at RafaLombardino.com

Send me an email with feedback, ideas, and requests to

...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Translation ConfessionalBy Tools and Technology in Translation

  • 4.2
  • 4.2
  • 4.2
  • 4.2
  • 4.2

4.2

5 ratings