
Sign up to save your podcasts
Or


In Season 1, Episode 18, I talked about some terms in English that were borrowed by Brazilian Portuguese and took a whole new meaning. In "Misaligned Languages - Part 2," I'll share some of the feedback I got from listeners and other terms that changed once they were adopted by speakers of another language.
Misaligned Languages - Part 1
Listen to the podcast: https://bit.ly/3Gq1DRb
Watch the video: https://youtu.be/QO5TYYzCnko
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
RECOMMENDED READING
Some English Words That Are Used in Italian With a Different Meaning
Le parole straniere più… strane. Alla scoperta degli pseudoanglicismi
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
CHECK OUT THIS EPISODE'S SPONSOR:
GRAMMARLY
BETTER WORLD BOOKS
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
By the way, if you're interested in checking out "Tools and Technology in Translation," here are some links:
» Book
» Online Class
» YouTube Channel
» Podcast
» Webinars
» Facebook Page
» Website
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
Stay tuned for weekly episodes and subscribe to Translation Confessional through your favorite podcast app.
To learn more about my background as a translator and translation instructor, visit my professional website at RafaLombardino.com
Send me an email with feedback, ideas, and requests to
By Tools and Technology in Translation4.2
55 ratings
In Season 1, Episode 18, I talked about some terms in English that were borrowed by Brazilian Portuguese and took a whole new meaning. In "Misaligned Languages - Part 2," I'll share some of the feedback I got from listeners and other terms that changed once they were adopted by speakers of another language.
Misaligned Languages - Part 1
Listen to the podcast: https://bit.ly/3Gq1DRb
Watch the video: https://youtu.be/QO5TYYzCnko
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
RECOMMENDED READING
Some English Words That Are Used in Italian With a Different Meaning
Le parole straniere più… strane. Alla scoperta degli pseudoanglicismi
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
CHECK OUT THIS EPISODE'S SPONSOR:
GRAMMARLY
BETTER WORLD BOOKS
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
By the way, if you're interested in checking out "Tools and Technology in Translation," here are some links:
» Book
» Online Class
» YouTube Channel
» Podcast
» Webinars
» Facebook Page
» Website
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
Stay tuned for weekly episodes and subscribe to Translation Confessional through your favorite podcast app.
To learn more about my background as a translator and translation instructor, visit my professional website at RafaLombardino.com
Send me an email with feedback, ideas, and requests to