FluentFiction - Irish

Mistaken Identity: A Hillside Misadventure


Listen Later

Fluent Fiction - Irish: Mistaken Identity: A Hillside Misadventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/mistaken-identity-a-hillside-misadventure

Story Transcript:

Ga: Lá breá gréine a bhí ann, agus bhí an ghaoth ag séideadh go séimh thar bharr na n-aillte.
En: It was a beautiful sunny day, and the gentle wind was blowing over the hills.

Ga: Bhí Eileen, cailín óg le gruaig fhada rua, imithe ar cuairt chuig Aillte an Mhothair cúpla míle ó Bhaile na hAbhann.
En: Eileen, a young girl with long red hair, had gone for a walk to Aillte an Mhothair, a couple of miles from Ballynahown.

Ga: Bhialann céim léi a cairde Sean agus Aoife, ach chuadar rompu agus d'fhág siad Eileen ina diaidh.
En: She was accompanied by her friends Sean and Aoife, but they went ahead of her, leaving Eileen behind.

Ga: Faoi gheasa ag an radharc iontach, rinne Eileen iarracht teacht suas le Sean, a raibh culaith uaine á caitheamh aige an lá sin, chun comhrá a dhéanamh faoi áilleacht na n-áiteanna a bhí timpeall orthu.
En: Captivated by the wonderful sight, Eileen tried to catch up with Sean, who was wearing a green jacket that day, to have a conversation about the beauty of the places surrounding them.

Ga: Bhí sí ag siúl agus ag siúl, ach ní raibh rian ar bith de Sean ná Aoife le feiceáil.
En: She was walking and walking, but there was no trace of Sean or Aoife to be seen.

Ga: Ansin, i gcéin, chonaic sí figiúr in éadaí uaine ina seasamh gan tairiscint os comhair na farraige.
En: Then, in the distance, she saw a figure in green clothing standing silently by the sea.

Ga: "Sean!
En: "Sean!

Ga: Sean!
En: Sean!"

Ga: " ghlaoigh Eileen, ag siúl níos gasta i dtreo an fhigiúir.
En: called Eileen, walking faster towards the figure.

Ga: Ach nuair a tháinig sí níos gaire, thuig sí go tobann nach Sean a bhí ann, ach caora mhaol uaine a bhí ina seasamh, ciúin mar a bheadh duine.
En: But when she came closer, she suddenly realized that it wasn't Sean standing there, but a quiet, green-haired sheep.

Ga: Bhí tréigean ar Eileen agus í anois ag balbhú leis an gcaora, ag ceapadh go raibh sí ag caint lena cara!
En: Eileen felt abandoned and was now dumbfounded by the sheep, thinking she was talking to her friend!

Ga: Chuir an eispéireas náire mhór uirthi.
En: The experience brought great shame upon her.

Ga: Ní raibh fios ag Eileen cá dtéigh sí le haghaidh cabhrach nuair a chuala sí gáire ard sa spéir glas.
En: Eileen didn't know where to turn for help when she heard loud laughter in the green sky.

Ga: Casadh sí timpeall agus ansin chonaic sí a cairde, Sean agus Aoife, ag tarraingt anuas an cnoc ag gáire faoin mearbhall a bhí ar Eileen.
En: She turned around and then saw her friends, Sean and Aoife, rolling down the hill laughing at the confusion Eileen was in.

Ga: "Ó Eileen, is tú atá greannmhar!
En: "Oh Eileen, you are so funny!"

Ga: " a dúirt Aoife, ag sileadh le deora áthais.
En: said Aoife, wiping tears of joy.

Ga: Dúirt Sean, ag iarraidh a gháire a choinneáil istigh, "Chonaic muid an t-uafás!
En: Sean, trying to contain his laughter, said, "We saw everything!

Ga: Chonaic tú caora agus shíl tú gur mise é!
En: You saw a sheep and thought it was me!"

Ga: "Bhí beagán náire ar Eileen ar dtús, ach níorbh fhada gur thosaigh sí féin ag gáire chomh maith.
En: Eileen felt a little embarrassed at first, but it wasn't long before she joined in with laughter.

Ga: Rinne siad magadh faoi an chuid eile den lá, ag siúl na n-aillte agus ag tabhairt aghaidh ar an ngaoth.
En: They teased each other about the rest of the day, walking the hills and facing the wind.

Ga: Ag deireadh an lae, sular fhág siad Aillte an Mhothair, d'fhéach Eileen, Sean, agus Aoife ar an ngrian ag luí os cionn na farraige agus bhí gáire eatarthu.
En: At the end of the day, before leaving Aillte an Mhothair, Eileen, Sean, and Aoife looked at the sun setting above the sea and they were laughing.

Ga: Bhí ceacht foghlamtha ag Eileen an lá sin – go mb'fhéidir an rud is cosúil ní hé an rud céanna agus go bhfuil cairde ann chun cabhrú leat nuair a dhéanann tú botún.
En: Eileen learned a lesson that day – that perhaps things that seem alike are not the same and that there are friends to help you when you make a mistake.

Ga: Agus leis sin, d'imigh siad abhaile le cuimhní a mhairfeadh go deo.
En: And with that, they went home with memories that would last forever.


Vocabulary Words:
  • beautiful: álainn
  • sunny: grianmhar
  • gentle: séimh
  • blowing: ag séideadh
  • hills: aillte
  • young: óg
  • long: fada
  • accompany: toiliú
  • ahead: rompu
  • captivated: faoi gheasa
  • wonderful: iontach
  • conversation: comhrá
  • surrounding: timpeall
  • trace: rian
  • figure: figiúr
  • clothing: éadaí
  • standing: seasamh
  • silently: ciúin
  • abandoned: tréigean
  • dumbfounded: balbhú
  • shame: náire
  • loud: ard
  • laughter: gáire
  • rolling: tarraingt
  • confusion: mearbhall
  • teased: magadh
  • lesson: ceacht
  • alike: cosúil
  • mistake: botún
  • memories: cuimhní
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

FluentFiction - IrishBy FluentFiction.org