Радіо Перше

Мовний патруль: Intelligent – це не інтелігентний


Listen Later

Якось раніше ми вже говорили про слово інтелігентний, його походження і значення. А сьогодні з’ясуємо, чому англійське іntelligent – це не зовсім те, що часто мають на увазі….
Інтелігентний водяний фільтр, інтелігентний монітор, інтелігентний контроль розпалення і навіть інтелігентні системи управління свинофермою — на такі вислови часом можна натрапити в інтернеті. Звідки ж узялися ці мовні «перли», якщо словники тлумачать прикметник інтелігентний лише як «розумово розвинутий, освічений, культурний, властивий інтелігентові»?
Відповідь лежить у площині англійсько-української міжмовної омонімії. Річ у тому, що ці всі фрази, коли їх сказати англійською зі словом intelligent, звучатимуть цілком природно. Багато хто, не бажаючи заглядати в словники, англійські вислови з intelligent передає українською мовою словосполуками зі схожим прикметником інтелігентний.
Робити цього в жодному разі не можна, бо intelligent — це не інтелігентний, а інтелектуальний, розумний, тямущий, кмітливий, досвідчений, поінформований, обізнаний, здібний, осмислений тощо. Тож у всіх наведених раніше фразах треба було вжити прикметник розумний (іноді також вживають слово інтелектуальний), бо йдеться там про речі з використанням штучного розуму (або штучного інтелекту).
То ж, уживаючи іншомовні слова, добре пильнуйте, щоб вони відповідали контексту. І тоді не виникатиме мемів про інтелігентні системи управління свинофермами. Будьте мудрими і розмовляйте українською та почуємося у Мовному патрулі на Радіо ПЕРШЕ.
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Радіо ПершеBy https://radiopershe.com