У нас операія «Антисуржик». Ми вже не раз її проводили в ефірі, проте нагадаю: беремо широко вживані, але не властиві нашій мові вислови, і заміняємо їх на українські.
Майже щодня українці використовують слова, які невиправдано запозичені з російської мови. Вони перероблені на українській лад і засмічують нашу мову суржиком - розмовною мовою, яка об'єднує штучно декілька інших мов, без дотримання літературних норм. Ось вам така ситуація зі словами, які стосуються будинку та квартири.
Як правильно називати предмети у будинку і не використовувати суржик? Наприклад, відомі всім «лєстнічна площадка" та "замочна скважина". Це ж і є суржик, але в українській мові до цих покручів є дуже мелодійні відповідники.
Отож, як правильно назвати частину загального коридору? Сходовий майданчик. І зверніть увагу: не схОдовий майданчик, а сходовИй майданчик.
А "замочна скважина"? Українською отвір для ключа – це замкОва щілина. До речі, наші словники дозволяють наголошувати слово "щілина" двояко". А от зі словом «замкОва» у цьому випадку так не вийде, адже «зАмкова» тут не скажеш, бо зміна наголосу змінить і значення слова – «замОк» на «зАмок».
І наостанок ще нагадаю, що правильно буде казати не "відкриваємо вхідні двері", а "відчиняємо вхідні двері". Адже двері, вікна, кватирки, ворота чи хату ми відчиняємо і зачиняємо. А відкрити можна рахунок, кав’ярню, засідання або ж нову планету. А от книжку, зошит чи газету ми теж не відкриваємо, а розгортаємо! І очі ми розплющуємо, а не відкриваємо. Ось вам і багатство української мови! Користуйтеся на здоров’я!