Радіо Перше

Мовний патруль: прощай і прощавай


Listen Later

Сьогодні говоримо про слова «прощай» і «прощавай». Чи є між ними різниця? Чи обидва вони – українські? І чи правильно їх уживати як синоніми?
Павло Дворський, наприклад, свого часу прощався з коханою так: Прощай, всі мости… квітка вогню
Отож, прощай. Це слово можна вжити у двох значеннях і вони суттєво відрізняються.
1) Прощай – як наказовий спосіб дієслова прощати, простити. Хто чого не знає, тому то Бог прощає (прислів’я). 2) Прощавай, прощай, прощайте. Тобто власне – прощання.
Словник синонімів української мови каже, що ДО ПОБА́ЧЕННЯ, БУДЬ(ТЕ), ІДИ́ (ІДІ́ТЬ), ЗОСТАВА́ЙСЯ, БУВА́Й(ТЕ) ЗДОРО́В (ЗДОРО́ВІ), ДО ЗА́ВТРА, БУВА́Й(ТЕ), ПА (ПА-ПА́), НА ВСЕ ДО́БРЕ, ВСЬОГО́ ДО́БРОГО, ВСЬОГО́ НАЙКРА́ЩОГО; ПРОЩА́Й(ТЕ), ПРОЩАВА́Й(ТЕ) - синоніми.
То ж дійсно, іноді справді найкраще рішення – не шукати того, чого нема. Як от у випадку з прощай і прощавай. Прощай – аж ніяк не росіянізм, а звичайне українське слово. А на цьому сьогодні прощаюся з вам і я. Буаайте здорові і до зустрічі у Мовному патрулі на Радіо ПЕРШЕ.
...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

Радіо ПершеBy https://radiopershe.com