木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio | 中英双字

木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 103|英语名著


Listen Later

Chapter 103


  While the donkeys galloped13 along the stony14 road, theMarionette fancied heheard a very quiet voice whispering to him:


  "Poor silly! You have done as you wished. But youare going tobe a sorry boy before very long."Pinocchio, greatly frightened, lookedabout him to seewhence the words had come, but he saw no one. Thedonkeysgalloped, the wagon rolled on smoothly15, theboys slept (Lamp-Wick snoredlike a dormouse) and thelittle, fat driver sang sleepily between his teeth.


  After a mile or so, Pinocchio again heard the samefaint voicewhispering: "Remember, little simpleton!


  Boys who stop studying and turn their backs upon booksand schoolsand teachers in order to give all their timeto nonsense and pleasure, sooner orlater come to grief.


  Oh, how well I know this! How well I can prove it to you!


  A day will come when you will weep bitterly, even as Iam weepingnow--but it will be too late!"At these whispered words, the Marionettegrew moreand more frightened. He jumped to the ground, ran upto the donkey onwhose back he had been riding, andtaking his nose in his hands, looked at him.Think howgreat was his surprise when he saw that the donkey wasweeping--weepingjust like a boy!


"Hey,Mr. Driver!" cried the Marionette. "Do you know whatstrange thing ishappening here! This donkey weeps.""Let him weep. When he getsmarried, he will have time to laugh.""Have you perhaps taught him tospeak?""No, he learned to mumble16 a few words when he livedforthree years with a band of trained dogs.""Poorbeast!""Come, come," said the Little Man, "do not lose timeovera donkey that can weep. Mount quickly and let us go.


  车子走了半公里光景,皮诺乔又听见那很轻的声音对他说:
  “小傻瓜,你要记住!孩子不肯学习,一看见书,看见学校,看见老师就背过身子,只想玩儿,结果都只会倒大霉!……这个我有教训,我知道!……可能跟你这么说!总有一天你也会像我今天一样地哭……可到那时候,你就来不及啦!……”
  木偶听到这番很轻很轻,轻得像耳语似的话,有生以来还没那么害怕过,连忙打驴子屁股上跳下来,跑过去抓住驴子的嘴。
  请诸位想象一下,木偶这时候有多么惊奇吧,因为他看到这头驴子在哭……哭得完完全全像个孩子!
  “喂,赶车的先生,”皮诺乔对车主叫道,“您知道这儿出了什么新鲜玩意儿吗?这头驴子在哭。
  “让它去哭吧,到它娶媳妇的时候就会笑的。”
  “也许您教会它说话了吧?”
  “没有。它在一群受过训练的狗那里待过三年,自己学会了咕噜两句话。”
  “可怜的小驴子!……”
  “快,快,”赶车的说,“别浪费咱们的时间去看驴子哭了。骑上去吧,咱们要走了。夜很冷,路很长。”



13 galloped   


(使马)飞奔,奔驰( gallop的过去式和过去分词 )快速做[]某事


参考例句:


·Jo galloped across the field towards him. 乔骑马穿过田野向他奔去。

·The children galloped home as soon as the class was over. 孩子们一下课便飞奔回家了。


14 stony


adj.石头的,多石头的,冷酷的,无情的


参考例句:


·The ground is too dry and stony.这块地太干,而且布满了石头。

·He listened to her story with a stony expression.他带着冷漠的表情听她讲经历。





15 smoothly


adv.平滑地,顺利地,流利地,流畅地


参考例句:


·The workmen are very cooperative,so the work goes on smoothly.工人们十分合作,所以工作进展顺利。

·Just change one or two words and the sentence will read smoothly.这句话只要动一两个字就顺了。


16 mumble


n./v.喃喃而语,咕哝


参考例句:


·Her grandmother mumbled in her sleep.她祖母含混不清地说着梦话。

·He could hear the low mumble of Navarro's voice.他能听到纳瓦罗在小声咕哝。



...more
View all episodesView all episodes
Download on the App Store

木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio | 中英双字By Bolazynes