
Sign up to save your podcasts
Or
Chapter 109
At the sight of that bag, Pinocchio felt slightly happierand thoughtto himself:
"My friend must be suffering from the same sicknessthat I am! Iwonder if he, too, has donkey fever?"But pretending he had seen nothing,he asked with a smile:
"How are you, my dear Lamp-Wick?""Very well. Like amouse in a Parmesan cheese.""Is that really true?""Whyshould I lie to you?""I beg your pardon, my friend, but why then areyouwearing that cotton bag over your ears?""The doctor has ordered itbecause one of my knees hurts.
And you, dear Marionette, why are you wearing that cotton bagdown toyour nose?""The doctor has ordered it because I have bruised9 my foot.""Oh, mypoor Pinocchio!""Oh, my poor Lamp-Wick!"An embarrassingly longsilence followed these words,during which time the two friends looked at eachotherin a mocking way.
Finally the Marionette, in a voice sweet as honey andsoft as a flute10, said to his companion:
"Tell me, Lamp-Wick, dear friend, have you eversuffered froman earache11?""Never! Andyou?""Never! Still, since this morning my ear has been torturingme.""So has mine.""Yours, too? And which ear isit?""Both of them. And yours?""Both of them, too. I wonderif it could be the same sickness.""I'm afraid it is.""Willyou do me a favor, Lamp-Wick?""Gladly! With my wholeheart.""Will you let me see your ears?""Why not? But beforeI show you mine, I want to see yours,dear Pinocchio.""No. You mustshow yours first.""No, my dear! Yours first, thenmine.""Well, then," said the Marionette, "let us make acontract.""Let's hear the contract!""Let us take off ourcaps together. All right?""All right.""Readythen!"Pinocchio began to count, "One! Two! Three!"At the word"Three!" the two boys pulled off theircaps and threw them high inair.
皮诺乔一看见帽子,就觉得心宽一些,马上想:
“我这位朋友说不定也是跟我害一样的病吧?他也在发驴子的高烧?……”
他装作什么也没看见,微笑着问他说:
“你好吗?我亲爱的小灯芯?”
“很好,就像一只耗子住在一块干酪里。”
“你这是真话吗?”
“我干吗要说谎?”
“对不起,朋友,你头上干吗戴那么一顶棉的大尖帽,把你的耳朵都盖住了?”
大夫吩咐我这么办,因为我这个膝盖不舒服。亲爱的木偶,那你呢?干吗也戴这么一顶棉的大尖帽,一直拉到鼻子底下呀?”
“也是大夫吩咐的,因为我一只脚擦伤了。”
“噢,可怜的皮诺乔!……”
“噢,可怜的小灯芯!……”
讲完这番话以后,两个朋友老半天不说话,只是用讥笑的眼光你看着我,我看着你。
最后木偶用很甜很细的声音对他的同学说:
“我很想知道,请你告诉我,我亲爱的小灯芯,你从来没害过耳病吗?”
“没有!……你呢?”
“没有!不过从今天早上起,有一只耳朵叫我很不痛快。”
“我也是的。”
“你也是?……你哪只耳朵不舒服?”
“两只都不舒服。你呢?”
“也是两只。害同样的病吗?”
“我怕是的。”
“你肯答应我一件事吗?小灯芯?”
“很乐意!打心底里高兴。”
“你让我看看你的耳朵好吗?”
“有什么不好?可我想先看看你的,亲爱的皮诺乔。”
“不行、先看你的。”
“不,不,亲爱的!先看你的,再看我的!”
“那么,”木偶说,“咱俩订个君子协定。”
“先听听协定的内容。”
“咱俩同时摘帽子,同意吗?”
“同意。”
“好,准备!”
皮诺乔开始大声数:
“一!二!三!”
“一说到三,两个孩子同时摘下帽子,扔到半空。
9 bruised
[医]青肿的,瘀紫的
参考例句:
·his bruised and bloodied nose 他沾满血的青肿的鼻子
·She had slipped and badly bruised her face. 她滑了一跤,摔得鼻青脸肿。
10 flute
n.长笛;v.吹笛
参考例句:
·He took out his flute, and blew at it.他拿出笛子吹了起来。
·There is an extensive repertoire of music written for the flute.有很多供长笛演奏的曲目。
11 earache
n.耳朵痛
参考例句:
·I have been having an earache for about a week.我的耳朵已经痛了一个星期了。
·I've had an earache for the past few days.我耳痛好几天了。
Chapter 109
At the sight of that bag, Pinocchio felt slightly happierand thoughtto himself:
"My friend must be suffering from the same sicknessthat I am! Iwonder if he, too, has donkey fever?"But pretending he had seen nothing,he asked with a smile:
"How are you, my dear Lamp-Wick?""Very well. Like amouse in a Parmesan cheese.""Is that really true?""Whyshould I lie to you?""I beg your pardon, my friend, but why then areyouwearing that cotton bag over your ears?""The doctor has ordered itbecause one of my knees hurts.
And you, dear Marionette, why are you wearing that cotton bagdown toyour nose?""The doctor has ordered it because I have bruised9 my foot.""Oh, mypoor Pinocchio!""Oh, my poor Lamp-Wick!"An embarrassingly longsilence followed these words,during which time the two friends looked at eachotherin a mocking way.
Finally the Marionette, in a voice sweet as honey andsoft as a flute10, said to his companion:
"Tell me, Lamp-Wick, dear friend, have you eversuffered froman earache11?""Never! Andyou?""Never! Still, since this morning my ear has been torturingme.""So has mine.""Yours, too? And which ear isit?""Both of them. And yours?""Both of them, too. I wonderif it could be the same sickness.""I'm afraid it is.""Willyou do me a favor, Lamp-Wick?""Gladly! With my wholeheart.""Will you let me see your ears?""Why not? But beforeI show you mine, I want to see yours,dear Pinocchio.""No. You mustshow yours first.""No, my dear! Yours first, thenmine.""Well, then," said the Marionette, "let us make acontract.""Let's hear the contract!""Let us take off ourcaps together. All right?""All right.""Readythen!"Pinocchio began to count, "One! Two! Three!"At the word"Three!" the two boys pulled off theircaps and threw them high inair.
皮诺乔一看见帽子,就觉得心宽一些,马上想:
“我这位朋友说不定也是跟我害一样的病吧?他也在发驴子的高烧?……”
他装作什么也没看见,微笑着问他说:
“你好吗?我亲爱的小灯芯?”
“很好,就像一只耗子住在一块干酪里。”
“你这是真话吗?”
“我干吗要说谎?”
“对不起,朋友,你头上干吗戴那么一顶棉的大尖帽,把你的耳朵都盖住了?”
大夫吩咐我这么办,因为我这个膝盖不舒服。亲爱的木偶,那你呢?干吗也戴这么一顶棉的大尖帽,一直拉到鼻子底下呀?”
“也是大夫吩咐的,因为我一只脚擦伤了。”
“噢,可怜的皮诺乔!……”
“噢,可怜的小灯芯!……”
讲完这番话以后,两个朋友老半天不说话,只是用讥笑的眼光你看着我,我看着你。
最后木偶用很甜很细的声音对他的同学说:
“我很想知道,请你告诉我,我亲爱的小灯芯,你从来没害过耳病吗?”
“没有!……你呢?”
“没有!不过从今天早上起,有一只耳朵叫我很不痛快。”
“我也是的。”
“你也是?……你哪只耳朵不舒服?”
“两只都不舒服。你呢?”
“也是两只。害同样的病吗?”
“我怕是的。”
“你肯答应我一件事吗?小灯芯?”
“很乐意!打心底里高兴。”
“你让我看看你的耳朵好吗?”
“有什么不好?可我想先看看你的,亲爱的皮诺乔。”
“不行、先看你的。”
“不,不,亲爱的!先看你的,再看我的!”
“那么,”木偶说,“咱俩订个君子协定。”
“先听听协定的内容。”
“咱俩同时摘帽子,同意吗?”
“同意。”
“好,准备!”
皮诺乔开始大声数:
“一!二!三!”
“一说到三,两个孩子同时摘下帽子,扔到半空。
9 bruised
[医]青肿的,瘀紫的
参考例句:
·his bruised and bloodied nose 他沾满血的青肿的鼻子
·She had slipped and badly bruised her face. 她滑了一跤,摔得鼻青脸肿。
10 flute
n.长笛;v.吹笛
参考例句:
·He took out his flute, and blew at it.他拿出笛子吹了起来。
·There is an extensive repertoire of music written for the flute.有很多供长笛演奏的曲目。
11 earache
n.耳朵痛
参考例句:
·I have been having an earache for about a week.我的耳朵已经痛了一个星期了。
·I've had an earache for the past few days.我耳痛好几天了。