
Sign up to save your podcasts
Or
At that second knock, a window on the third flooropened and the sameSnail looked out.
"Dear little Snail," cried Pinocchio from the street.
"I have been waiting two hours for you! And two hourson adreadful night like this are as long as two years.
Hurry, please!""My boy," answered the Snail in acalm, peacefulvoice, "my dear boy, I am a snail and snails are never inahurry." And the window closed.
A few minutes later midnight struck; then one o'clock--two o'clock.And the door still remained closed!
Then Pinocchio, losing all patience, grabbed theknocker with bothhands, fully9 determined16 to awaken17 thewhole house andstreet with it. As soon as he touched theknocker, however, it became an eel8 and wiggled away intothedarkness.
"Really?" cried Pinocchio, blind with rage. "Iftheknocker is gone, I can still use my feet."He stepped back and gave thedoor a most solemn kick.
He kicked so hard that his foot went straight through thedoor andhis leg followed almost to the knee. No matterhow he pulled and tugged18, he could not pull it out.Therehe stayed as if nailed to the door.
听见这第二次敲门声,第四层下面一层的窗子打开了,还是那只蜗牛探出头来。
“我的好蜗牛,”皮诺乔打下面街上叫,“我已经等了两个钟头了!这么可怕的夜,两个钟头比这两年还长。帮帮忙,请您快一点。”
“我的孩子,”这小生物不急不忙,十分平静,在窗口回答说:“我的孩子,我是一只蜗牛,蜗牛都是快不起来的。”
窗子又关上了。
不多一会儿就敲半夜十二点,接着半夜一点,接着是半夜两点,门还是关着。
皮诺乔可忍不住了。他气得抓住门锤,就要用力撞门,让整座房子给撞得摇晃起来。可铁门锤一下子变了活鳗鱼,打他手里滑出来,钻到路当中的水坑里不见了。
“啊!是这样?”皮诺乔越发气昏了,叫道,“门锤没有了,我就用脚狠狠地踢。”
他退后两步,然后冲过去在门上狠狠一脚。这一脚踢得可厉害,半条脚都插到门里去了。木偶想拔出腿,可用尽了力气也拔不出来。这半条腿像敲弯的钉子似的,牢牢钉在那里了。
16 determined
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
·I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
·He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
17awaken
vi.醒,觉醒;vt.唤醒,使觉醒,唤起,激起
参考例句:
·Old people awaken early in the morning.老年人早晨醒得早。
·Please awaken me at six.请于六点叫醒我。
18tugged
v.用力拉,使劲拉,猛扯( tug的过去式和过去分词 )
参考例句:
·She tugged at his sleeve to get his attention. 她拽了拽他的袖子引起他的注意。
·A wry smile tugged at the corner of his mouth. 他的嘴角带一丝苦笑。 来自《简明英汉词典》
At that second knock, a window on the third flooropened and the sameSnail looked out.
"Dear little Snail," cried Pinocchio from the street.
"I have been waiting two hours for you! And two hourson adreadful night like this are as long as two years.
Hurry, please!""My boy," answered the Snail in acalm, peacefulvoice, "my dear boy, I am a snail and snails are never inahurry." And the window closed.
A few minutes later midnight struck; then one o'clock--two o'clock.And the door still remained closed!
Then Pinocchio, losing all patience, grabbed theknocker with bothhands, fully9 determined16 to awaken17 thewhole house andstreet with it. As soon as he touched theknocker, however, it became an eel8 and wiggled away intothedarkness.
"Really?" cried Pinocchio, blind with rage. "Iftheknocker is gone, I can still use my feet."He stepped back and gave thedoor a most solemn kick.
He kicked so hard that his foot went straight through thedoor andhis leg followed almost to the knee. No matterhow he pulled and tugged18, he could not pull it out.Therehe stayed as if nailed to the door.
听见这第二次敲门声,第四层下面一层的窗子打开了,还是那只蜗牛探出头来。
“我的好蜗牛,”皮诺乔打下面街上叫,“我已经等了两个钟头了!这么可怕的夜,两个钟头比这两年还长。帮帮忙,请您快一点。”
“我的孩子,”这小生物不急不忙,十分平静,在窗口回答说:“我的孩子,我是一只蜗牛,蜗牛都是快不起来的。”
窗子又关上了。
不多一会儿就敲半夜十二点,接着半夜一点,接着是半夜两点,门还是关着。
皮诺乔可忍不住了。他气得抓住门锤,就要用力撞门,让整座房子给撞得摇晃起来。可铁门锤一下子变了活鳗鱼,打他手里滑出来,钻到路当中的水坑里不见了。
“啊!是这样?”皮诺乔越发气昏了,叫道,“门锤没有了,我就用脚狠狠地踢。”
他退后两步,然后冲过去在门上狠狠一脚。这一脚踢得可厉害,半条脚都插到门里去了。木偶想拔出腿,可用尽了力气也拔不出来。这半条腿像敲弯的钉子似的,牢牢钉在那里了。
16 determined
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
·I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
·He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
17awaken
vi.醒,觉醒;vt.唤醒,使觉醒,唤起,激起
参考例句:
·Old people awaken early in the morning.老年人早晨醒得早。
·Please awaken me at six.请于六点叫醒我。
18tugged
v.用力拉,使劲拉,猛扯( tug的过去式和过去分词 )
参考例句:
·She tugged at his sleeve to get his attention. 她拽了拽他的袖子引起他的注意。
·A wry smile tugged at the corner of his mouth. 他的嘴角带一丝苦笑。 来自《简明英汉词典》