Fluent Fiction - Irish:
Mysteries of Samhain: Siobhan and Cillian's Celtic Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-10-16-07-38-20-ga
Story Transcript:
Ga: I lár an fhómhair, bhí suasra beaga gardaí i gContae an Chláir suaimhneach agus ciúin de ghnáth.
En: In the middle of autumn, the small gardaí station in Contae an Chláir was usually peaceful and quiet.
Ga: Ach, thar oíche, bhí an áit beo le háthas Samhna agus scanradh nua ina dhúiseacht—goideadh seoda ársa Ceilteacha ón iarsmalann áitiúil.
En: But overnight, the place was alive with the joy of Samhain and a new terror—ancient Celtic treasures had been stolen from the local museum.
Ga: Bhí an scéal seo sa nuachtán agus bhí trácht air i ngach teach teaghlaigh timpeall.
En: This story was in the newspaper and mentioned in every family house around.
Ga: Bhí Siobhan, garda ciallmhar agus cróga, ag iarraidh fiosrú an róbála a dhéanamh.
En: Siobhan, a sensible and brave guard, was trying to investigate the robbery.
Ga: Ach bhí sí ag streachailt de bhrí nach raibh rian dá laghad fágtha ag an gadaí.
En: But she was struggling because the thief hadn’t left the slightest trace.
Ga: Ag an am céanna, bhí Cillian, staraí óg, croí lán dídine aige go gcaithfí na seoda seo a fháil ar ais.
En: At the same time, Cillian, a young historian, had a heart full of urgency to see these treasures returned.
Ga: Thug sé dúshlán mór dó, ag iarraidh dul i gcomhairle le Siobhan chun cabhair a fháil, agus clare le cultúr agus traidisiún an cheantair a choinneáil beo.
En: This was a major challenge for him, seeking to consult with Siobhan for help, and he was eager to preserve the culture and tradition of the area.
Ga: “Ní féidir linn na seoda seo a chailleadh, Siobhan.
En: “We can’t lose these treasures, Siobhan.
Ga: Tá siad mar chuid dár n-oidhreacht,” a dúirt Cillian go díocasach, buartha faoina thábhacht.
En: They are part of our heritage,” said Cillian passionately, concerned about their importance.
Ga: Cé go raibh amhras ar Siobhan faoi mhiotais draíochta, d’aithin sí an spéis agus an paisean i bhfocail Cillian.
En: Even though Siobhan had doubts about magical myths, she recognized the interest and passion in Cillian's words.
Ga: Rinneadh cinneadh eadarthu.
En: A decision was made between them.
Ga: Rachadh siad ag fiosrú gach cúinne don sliocht cosanta liaigh.
En: They would investigate every corner in search of clues.
Ga: Ach, bheadh siad ag caint le seandaoine chaite na sráide a bhíodh ag swiomraíocht ar na seanchais Cheiltigh.
En: But they would also speak with the old folks of the neighborhood who used to share tales of Celtic legends.
Ga: Cathain Cheiltigh, cosúil le scéalta faoi na daoine maithe, faoi shiúd a d’fhan suas ar oícheanta Samhna.
En: Celtic tales, like stories about the fair people, those who stayed up during the Samhain nights.
Ga: Cé gur minic fós ag gluaiseacht i ngeall ar scéalta míchuíosacha, thug Siobhan cuireadh ar bhealach nua.
En: Although often still moved by fanciful stories, Siobhan invited a new approach.
Ga: Oíche Shamhna, tháinig Díbhe, ag fiuchadh leis an teannas.
En: On Samhain night, tension boiled over.
Ga: Bhí Cillian agus Siobhan i bhfolach taobh thiar den díon giomláir, a súile socraithe ar an bpainéal solas a lasraigh le saothar sorcais ag éirí ní ba shoiléire.
En: Cillian and Siobhan were hiding behind the roof of a barn, their eyes fixed on a panel of light growing brighter with some magical work.
Ga: Go tobann, sháraigh geanra glé uasal na seilfí: “Déan nasc geasa!” bhí an ghuth fós lag ach soiléir ann.
En: Suddenly, a noble clarity overcame the veil of mystery: “Make a spell connection!” the voice was faint but clear.
Ga: Ba shoiléir go raibh rud éigin as áit.
En: It was evident something was out of place.
Ga: Lean Cillian agus Siobhan an ghluaiseacht go dtí gur tháinig siad ar sholáthar.
En: Cillian and Siobhan followed the movement until they reached a supply.
Ga: Bhí tobar faoin talamh scéalaí.
En: There was a well underneath the storyteller.
Ga: In ionad amhras na gairme, chonaic siad an ceann cláis curtha le stuicéir.
En: Instead of suspicion of the craft, they saw the show's peak with a sticker.
Ga: Bhí siopa rýmiádach agus an ceann anseachta dhíreach rompu.
En: There was a quaint shop and the announcement was clear before them.
Ga: Rinneadh go háit dhomhan arainn ar fho-theachtaireacht goideachta, ach ansin, d’aithin siad an bhfear gan súil le seans a bheith ligean d'imnítion leasa ar ala ilitheach.
En: A deep place was made on the theft’s sub-message, but then they identified the unsuspecting man having a moment of distraction.
Ga: Bhí breac-thuairim maith ag Cillian go léirigh an naórachta draíocht chue a shintliúcht ar an Sean-Ghréagóir.
En: Cillian had a good suspicion that the embarrassment displayed a magic trick on the ancient Greek.
Ga: Mare chic-bua é i ndrúinseoir teaspanta, ag tabhairt faoiomh Chladhacan.
En: It was a victorious kick in a dreamy showcase, embodying the heritage of Cladhacan.
Ga: Fadóthar an fear gan stró i scáthán Cenadeine.
En: The unsuspecting man faded easily into the reflection of Cenadeine.
Ga: Nuair a thit an dorchadas, bhí sé dodhearmadta go raibh scéal an tSeodais tar éis níos mó ná aon seoda a thabhairt le chéile, ach a bheith basníomh ormhaählt ú can ceiteacht.
En: When darkness fell, it was unforgettable that the tale of the Treasure had brought more than just treasures together, but to be a legacy unifying the common heritage pride.
Ga: Le fianáin ghlaoibh eile Slé gur aosgantaire ná hómhraióirí na seandaí leis an Sean-Ghréagóir, thosaigh Siobhan ag mealladh croíluach paiseanta, a bhí mar stairiúil agus a bhí fréamhach.
En: With another shout of Slé, would-be challengers and elder guardians of the ancient stood with the ancient Greek, drawn by Siobhan to allure a passionate core, historically rooted.
Ga: Bhí an tEmpliedleach réidh aici.
En: She had her emblematic grace ready.
Ga: Cé go raibh an núire cnánach in ndrúinseorach ag fannaidh mannachaire paistí Cailleach Mór an Tabbat.
En: Even though the usual embarrassment was in the dreamy habit of the kids of the older guardians.
Ga: Gach oícheag, bacaigh istigh ina fhógrálacht vrataite ag dul tríbhearraí coiscuirteacha d’óistaíocht dúirí ité sholais cuidúirigh sruthán.
En: Every night, beggars in their ornate facade went through the unruly path sickles of the assisting nocturnal glimmer of teeming assisted lights.
Ga: Bhí Bal saimhá shuas agus is dúirt rúnscéalacha i solás.
En: Bal was lounging above and told secret tales in solace.
Ga: Lé méin na príomhthíoramaí seo ag faire éantuairisc scoth na mítair fáscatha ag dul óleas tharlóir mhuisín cunnaí.
En: With the chief theorists watching, rare reports the finest mythical bindings infloresced from the opening scene of the factory spirit’s intention.
Vocabulary Words:
- gardaí: police
- autumn: fómhair
- peaceful: suaimhneach
- ancient: ársa
- treasures: seoda
- museum: iarsmalann
- robbery: róbála
- sensible: ciallmhar
- trace: rian
- urgency: dídine
- heritage: oidhreacht
- myths: miotais
- tales: scéalta
- veil: seilfí
- spell: nasc geasa
- supply: soláthar
- quaint: rýmiádach
- reflection: scáthán
- legacy: can ceiteacht
- challengers: aosgantaire
- guardian: ógmhróirí
- emblematic: tEmpliedleach
- apologies: núire
- nocturnal: dúirí
- ornate: fhógrálacht
- glimmer: solas
- solace: solás
- intentions: intention
- chief: príomhthíoramaí
- mythical: mítair