Fluent Fiction - Slovenian:
Mysterious Envelope: A Christmas Tale of Reconnection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2024-12-15-23-34-02-sl
Story Transcript:
Sl: Sneg je rahlo padal na ozke ulice Trnovega, prekrivajoč strehe in drevesa z belo odejo.
En: The snow was gently falling on the narrow streets of Trnovo, covering the roofs and trees with a white blanket.
Sl: Veseli zvoki božične glasbe so odmevali iz sosedovih hiš, kjer se družine pripravljajo na praznično večerjo.
En: The cheerful sounds of Christmas music echoed from the neighbors' houses, where families were preparing for a festive dinner.
Sl: Matej je stal na pragu svojega doma, ko je opazil nenavadno stvar na stopnicah - skrivnostno, neoznačeno ovojnico.
En: Matej stood on the doorstep of his home when he noticed something unusual on the steps - a mysterious, unmarked envelope.
Sl: Ovojnica je bila majhna, a nekako težka v rokah.
En: The envelope was small, yet somewhat heavy in his hands.
Sl: Matej je z zanimanjem pogledoval nanjo.
En: Matej looked at it with curiosity.
Sl: Ni bila naslovljena na nikogar.
En: It wasn't addressed to anyone.
Sl: Stremljala mu je svoj tihi izziv.
En: It challenged him with its silent allure.
Sl: Matej, samski moški v poznih dvajsetih, je bil znan po svoji radovednosti.
En: Matej, a single man in his late twenties, was known for his curiosity.
Sl: Vendar je bil desno v rahlem dvomu.
En: However, he was slightly hesitant.
Sl: "Bi moral odpreti to ovojnico?
En: "Should I open this envelope?"
Sl: " se je spraševal.
En: he questioned himself.
Sl: Prvič se je odločil, da bo stopil v bližnje pekarno na vogalu po nasvet.
En: For the first time, he decided to step into the nearby bakery on the corner for some advice.
Sl: Ulice so bile osvetljene s tisočerimi lučkami, ki so metale prijetno toplo svetlobo.
En: The streets were illuminated with thousands of lights, casting a pleasant warm glow.
Sl: V pekarni je srečal Anjo, žensko srednjih let z veselim nasmehom, ki je dobro poznala zgodbe iz okolice.
En: In the bakery, he met Anja, a middle-aged woman with a cheerful smile, who knew the stories of the neighborhood well.
Sl: Matej ji je predstavil ovojnico in jo vprašal, če ve, kdo bi jo lahko pustil.
En: Matej presented her with the envelope and asked if she knew who might have left it.
Sl: Anja je pogledala ovojnico in se zamislila.
En: Anja looked at the envelope and thought.
Sl: "Ta material.
En: "This material...
Sl: To je nekaj posebnega," je šepnila.
En: It's something special," she whispered.
Sl: Potem je Mateju povedala zgodbo, ki ga je osupnila.
En: Then she told Matej a story that astonished him.
Sl: Njegov dedek in njen dedek sta bila stara prijatelja, ki sta delila veliko skrivnosti.
En: His grandfather and her grandfather were old friends who shared many secrets.
Sl: Na žalost sta se ločila zaradi nesporazuma, katerega vzroka ni nihče poznal.
En: Unfortunately, they became separated due to a misunderstanding, the cause of which no one knew.
Sl: Anja je sumila, da ima ovojnica nekaj opravka s tem taštičnim delom preteklosti.
En: Anja suspected that the envelope had something to do with that intricate part of the past.
Sl: Matej in Anja sta se odločila, da ovojnico raje odpreta skupaj.
En: Matej and Anja decided to open the envelope together.
Sl: Sedela sta v Anjini dnevni sobi ob čaju, medtem ko je zimska tema že zagrnila mesto.
En: They sat in Anja's living room over tea, while winter darkness had already enveloped the city.
Sl: Previdno sta raztrgala pečat, notranjost pa je razkrila starinske pisemske liste.
En: They carefully broke the seal, and the inside revealed antique letters.
Sl: Bili so čustveni pisma med njunima dedkoma, polna nostalgije in neustrtih misli.
En: They were emotional letters between their grandfathers, filled with nostalgia and unexpressed thoughts.
Sl: Končno sta čutno zaključila misel: "Žal mi je, nisem te želel izgubiti.
En: They finally ended with a heartfelt thought: "I'm sorry, I didn't want to lose you."
Sl: "Tistega večera, ob svečah in toplem kaminu, sta Matej in Anja skupaj prebrala vsa pisma.
En: That evening, by candlelight and a warm fireplace, Matej and Anja read all the letters together.
Sl: Ugotovila sta, da obstaja možnost, da lahko pozdravita staro rano in znova povežeta svoji družini.
En: They realized there was a possibility of healing the old wound and reconnecting their families.
Sl: Matej je občutil toplino, ki mu je manjkala.
En: Matej felt a warmth that he had been missing.
Sl: V iskanju preteklosti je našel prijatelje, zaveznike in verjetno novo poglavje v svojem življenju.
En: In the search for the past, he found friends, allies, and possibly a new chapter in his life.
Sl: Trnovo, pokrito s snegom in osvetljeno z utripajočimi lučmi, se je zdelo bolj domače kot kdaj koli prej.
En: Trnovo, covered in snow and illuminated by twinkling lights, seemed more like home than ever before.
Sl: Matej je spoznal, da mu skupnost pomeni več kot zgolj okolica - je zgodba, ki jo deli z ljudmi okoli sebe.
En: Matej realized that the community meant more to him than merely a surrounding area - it was a story he shared with the people around him.
Sl: Božični duh je napolnil njegovo srce, učljivih premikov, ki so prinesli nova zavezništva in obnovljene povezave.
En: The Christmas spirit filled his heart, with the teachable moments bringing new alliances and renewed connections.
Vocabulary Words:
- gently: rahlo
- narrow: ozke
- cheerful: veseli
- echoed: odmevali
- doorstep: prag
- unusual: nenavadno
- mysterious: skrivnostno
- unmarked: neoznačeno
- hesitant: v rahlem dvomu
- advice: nasvet
- illuminated: osvetljene
- casting: metale
- conceived: zamisljena
- astonished: osupnila
- intricate: taštičnim
- sealed: raztrgala pečat
- antique: starinske
- emotional: čustveni
- nostalgia: nostalgije
- unexpressed: neustrtih
- heartfelt: čutno
- candlelight: svečah
- fireplace: toplim kaminom
- healing: pozdravita
- wound: rano
- reconnecting: znova povežeta
- alliances: zavezništva
- twinkling: utripajočimi
- surrounding: okolica
- teachable: učljivih