Fluent Fiction - Lithuanian:
Mystery in the Snow: Vilniaus Café's Secret Code Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2025-12-11-23-34-02-lt
Story Transcript:
Lt: Vilniaus senamiesčio gatvės buvo nuklotos gausiai iškritusiu sniegu.
En: The streets of Vilniaus Old Town were covered in abundantly fallen snow.
Lt: Švieselės mirgėjo languose, o žmonės vaikščiojo supirkdami dovanas prieš Kalėdas.
En: Lights flickered in the windows, and people strolled about buying gifts before Christmas.
Lt: Senjorų kampelis – jaukus kavinės-kepyklos filialas, apimtas delikataus skrudintų pupelių kvapo, viliojo miestiečius ir turistus.
En: Senjorų kampelis—a cozy café-bakery branch enveloped in the delicate scent of roasted beans—enticed townsfolk and tourists alike.
Lt: Viduje, už baro, stovėjo Eglė.
En: Inside, behind the counter, stood Eglė.
Lt: Ji buvo pasinėrusi į savo darbą.
En: She was immersed in her work.
Lt: Eglė mėgo šią kavinę ne tik dėl savo šilumą spinduliuojančios atmosferos, bet ir dėl joje slypinčių paslapčių.
En: Eglė loved this café not only for its warmth-radiating atmosphere but also for the secrets it harbored.
Lt: Jau kelias savaites ji iš pupelių maišuose rado mažus popierėlius su keistais kodais.
En: For several weeks, she had found small pieces of paper with strange codes in the bags of beans.
Lt: Niekas nežinojo, iš kur jos atsirado, tačiau Eglė negalėjo atsispirti jų iššifravimui.
En: No one knew where they came from, but Eglė couldn't resist deciphering them.
Lt: Kavinėje taip pat dirbo Rasa – Eglės draugė ir kolegė.
En: Also working at the café was Rasa—Eglė's friend and colleague.
Lt: Ji nebuvo labai įsitikinusi šių paslapčių svarba, tačiau visada padėdavo Eglei, kai šioji įsiveldavo į avantiūras.
En: She wasn't very convinced of the significance of these secrets but always helped Eglė when she got involved in adventures.
Lt: "Gal tiesiog fokusavimo klausimas," – sakydavo Rasa, atkakliai ruošianti šviežią kavą.
En: "Perhaps it's just a matter of focus," Rasa would say, diligently preparing fresh coffee.
Lt: Vieną dieną į kavinę atėjo naujasis vairuotojas Mindaugas, nešantis naują pupelių siuntą.
En: One day, the new driver Mindaugas came to the café, bringing a new shipment of beans.
Lt: Jis visada atrodė šiek tiek paslaptingas ir atšalęs.
En: He always seemed a bit mysterious and aloof.
Lt: Eglei jis kėlė įtarimų, todėl ji nusprendė įtraukti jį į šią mistinę dėlionę.
En: Eglė was suspicious of him, so she decided to involve him in this mysterious puzzle.
Lt: "Mindaugai, ar esi girdėjęs apie šiuos keistus pranešimus mūsų pupelėse?
En: "Mindaugai, have you heard about these strange messages in our beans?"
Lt: " – paklausė Eglė, stebėdama jį akylai.
En: Eglė asked, watching him closely.
Lt: Vairuotojas atsakė kažkokiu mįslingu šypsniu.
En: The driver responded with a kind of enigmatic smile.
Lt: Naktį po uždarymo, Eglė ir Rasa susitarė ieškoti atsakymų kavinėje.
En: At night after closing, Eglė and Rasa agreed to search for answers in the café.
Lt: Žvakių šviesoje jie sprendė kodus, stengdamiesi išnarplioti žinią.
En: By candlelight, they tackled the codes, trying to unravel the message.
Lt: Tai buvo kažkas apie pavojų ir apsaugą, ko jie nesitikėjo rasti.
En: It was about danger and protection, something they did not expect to find.
Lt: Gaudama galutinį atsakymą, Eglė drąsiai susidūrė su Mindaugu kaip tik, kai sumušė vidurnaktis ir miesto aikštėje nuskambėjo Kalėdų varpai.
En: Upon getting the final answer, Eglė bravely confronted Mindaugas just as the clock struck midnight and Christmas bells rang in the city square.
Lt: Mindaugas prisipažino: jis rašė tuos pranešimus siekdamas apsaugoti kavinę.
En: Mindaugas confessed: he wrote those messages to protect the café.
Lt: Kadaise jis buvo įtrauktas į nusikaltėlių grupuotę, ir dabar, artėjant pavojingam planui, jis norėjo užkirsti tam kelią.
En: Once involved in a criminal gang, and with a dangerous plan approaching, he wanted to thwart it.
Lt: Supratimą ir naują draugystę patyrusios, Eglė, Mindaugas ir Rasa sutrukdė nusikaltėliams tą pačią vakarą.
En: Having experienced understanding and newfound friendship, Eglė, Mindaugas, and Rasa foiled the criminals that very evening.
Lt: Kavinė pakvipo šviežiomis pupelėmis, šviesomis ir bendruomeniškumu.
En: The café brimmed with the aroma of fresh beans, lights, and community.
Lt: Kalėdoms atėjus, Eglė naujai įvertino Mindaugui, supratusi tikrąją jo istoriją ir apsauginę misiją.
En: With Christmas arriving, Eglė reassessed her view of Mindaugas, understanding his true story and protective mission.
Lt: Rasa, be jokių abejonių, pasirinko likti su drauge, palaikydama ją kiekvienu žingsniu.
En: Rasa, without a doubt, chose to stay with her friend, supporting her every step of the way.
Lt: Ir taip, Senjorų kampelis ir toliau gyvavo, kviesdamas ilgapirščius bei draugiškus žmones į savo jaukų kampą Vilniuje.
En: And so, Senjorų kampelis continued to thrive, inviting both regulars and friendly folks into its cozy corner in Vilnius.
Vocabulary Words:
- abundantly: gausiai
- flickered: mirgėjo
- enveloped: apimtas
- delicate: delikataus
- strolled: vaikščiojo
- immerse: pasinerė
- harbor: slypėti
- decipher: iššifruoti
- convinced: įsitikinusi
- colleague: kolegė
- shipment: siunta
- mysterious: paslaptingas
- aloof: atšalęs
- enigmatic: mįslingas
- candlelight: žvakių šviesa
- unravel: išnarplioti
- confront: susidurti
- thwart: užkirsti kelią
- foiled: sutrukdyti
- brimmed: pakvipo
- reassessed: naujai įvertino
- protective: apsauginė
- thrived: gyvavo
- code: kodas
- regulars: ilgapirščiai
- uncommon: nesąlyginė
- adventures: avantiūros
- focus: fokusavimo
- delicious: gurmaniški
- community: bendruomeniškumas